Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найден еще 4 291 ответ
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 274196
Добрый день! Пытаясь выяснить, как писать "специфически(-)групповое поведение" (раздельно или через дефис), сопоставляю ваши ответы на разные вопросы. Выделяю БОЛЬШИМИ буквами то, что меня интересует. Вопрос № 257124 Подскажите, слова с тире должны писаться именно так: духовно-идеальная система, СПЕЦИФИЧЕСКИ-ПРАВОВЫЕ механизмы? ЛЕША Ответ справочной службы русского языка Эти сочетания нужно писать С ПРОБЕЛОМ, а не с дефисом. Вопрос № 241191 (цитирую только отрывок из вашего ответа) Таким образом, правильно и общеупотребительно: во Владивостоке. А варианты в г. Владивостоке, в городе Владивостоке следует характеризовать как СПЕЦИФИЧЕСКИ-КАНЦЕЛЯРСКИЕ (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Итак, в чем же разница между "специфически правовым" и " специфически-канцелярским"? И что нужно учесть, выбирая написание "специфически-групповой" или "специфически групповой"?
ответ

Спасибо, привели к единому написанию (без дефиса, раздельно). Корректно: специфически групповой (в знач. "свойственный только группе") .

31 марта 2014
№ 294747
Добрый день, В ст-ии С.Есенина "С добрым утром!" используется ряд сложносочиненных предложений: Задремали звезды золотые, Задрожало зеркало затона, Брезжит свет на заводи речные И румянит сетку небосклона. Улыбнулись сонные березки, Растрепали шелковые косы. Шелестят зеленые сережки, И горят серебряные росы. Вопрос: почему стоит запятая в последнем предложении (шелестят...горят...)? Я знаю, что по правилам так и должно быть. Но ведь если рассмотреть эти предложения в контексте всего ст-ия, то получается. что все действия, выраженные сказуемыми, происходят одновременно. То есть можно теоретически "достроить" общий для всех предложений ст-ия второстепенный член (обстоятельство, например. "утром", "в этот утренний час"). Можно ли на основании этого сделать вывод, что запятая в последнем предложении приведенного фрагмента не нужна или факультативна?
ответ

Запятая ставится, поскольку общего члена предложения на самом деле нет.

28 сентября 2017
№ 294014
Здравствуйте. Изучил все справочники, но ответа не нашел. Прошу помощи, ибо вопрос терзает меня уже третий день. Итак, мы знаем, что однородные распространенные члены, стоящие после обобщающего слова, могут отделяться точкой с запятой. Правило для той структуры, где они стоят перед таким словом, гласит, что отделяются они только запятыми. Вопрос: могу ли я использоваться точку с запятой при разграничении сильно распространенных членов, стоящих перед обобщающим словом? Пример (выдуманный): Море, кипящее белой пеной и заставляющее впасть в нирвану, золотой песок с его причудливыми барханами, горячий, терпкий и обжигающий воздух, отдыхающие, будто безразлично взирающее на эту природную магию, полную великолепия, и безграничная водная гладь, впивающаяся в горизонт, - всё это заставляло меня чувствовать себя, словно в сказке. Заранее благодарю.
ответ

В академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина пункт о постановке точки с запятой между однородными членами предложения уже выведен из раздела об однородных членах с обобщающими словами. В этом справочнике сказано: Между однородными членами предложения (или их группами) может ставиться точка с запятой: 1) если в их состав включаются вводные слова; 2) если однородные члены распространены (имеют зависимые слова или относящиеся к ним придаточные части предложений). Таким образом, мы делаем вывод, что при данных условиях точка с запятой может использоваться в том числе и в предложениях, где обобщающее слово стоит после однородных членов.

4 августа 2017
№ 226626
Добрый день! К сожалению, не получила ответа на вопрос о прописных и строчных буквах в словах, обозначающих должности и подразделения на предприятии или в компании, поэтому делаю вторую попытку. Итак, вопрос: подскажите, пожалуйста, допустимо ли писать с прописной буквы названия должностей, а также отделов или других подразделений в компании или организации, например: Директор по связям с общественностью, Директор по продажам, Департамент по работе с финансовыми организациями, Технический центр, Сервисный центр и т.п.? Если такие допущения существуют, то в каких случаях? Есть ли нормативные документы, определяющие правила написания таких терминов? В корпоративных изданиях и материалах для публикации во внешних СМИ сплошь и рядом пишут с большой буквы и должности, и названия отделов, объясняя это "внутрикорпоративными правилами". Спасибо. Ирина
ответ
Согласно правилам русского языка написание с прописной в приведенных примерах некорректно.
2 августа 2007
№ 226750
Здравствуйте. Заранее прошу прощения, если мой вопрос (или подобный ему) уже звучал здесь, а также за то, что он содержит слова из ненормативной лексики (я заменю их точками). Однако эти слова уже давно существуют в русском языке и укрыться от этого факта невозможно, поэтому даже вопросы их употребления иногда требуют разъяснений. Итак, на одном из форумов мы поспорили, как следует писать слово "на х..й" - раздельно, как предлог, плюс существительное, либо слитно (нах..й), причем в последнем случае это слово становится наречием. Я настаиваю на том, что это слово должно писаться СЛИТНО, по аналогии, скажем, с "на фиг", поскольку между предлогом и существительным в данном случае может быть поставлено определяющее прилагательное. Верно ли это? Спасибо за ответ.
ответ
См. ответ № 225997 .
5 августа 2007
№ 218749
Добрый день! Очень нужна ваша помощь. Работаем сейчас над рекламным текстом для телевизионного ролика одного из банков. В частности там есть фраза "Сколько вам нужно времени, чтобы срочно занять ДЕНЕГ?". Так написал наш копирайтер, а представители банка уверяют, что должно быть "Сколько вам нужно времени, чтобы срочно занять ДЕНЬГИ?". Это конец фразы, т.е. уточнений на что будут потрачены деньги нет. Рассудите, пожалуйста. Наши тольяттинские филологи, в том числе доктора наук, не смогли этого сделать. И ещё вопрос, так сказать, на ту же тему. В заголовке статьи "НННБАНК занял ДЕНЬГИ на фондовом рынке" мы считаем, что управление должно быть именно таким, но клиент нас может заподозрить в непоследовательности, а научных аргументов без вашей помощи мы привести не можем.
ответ
В справочнике Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» написано, что при указании на частичный охват предмета корректно управление занять чего. Таким образом, правильно: занять денег.
5 апреля 2007
№ 318413
Приветствую, уважаемая "Грамота"! Очень ценю ваш ресурс и благодарю за ваш нелёгкий труд! Мой вопрос лежит на стыке русского языка и классики. Итак, у Л.Н. Толстого в очерке "Благодарная почва" (1910 г.) читаем: "Причина та, что черта оседлости для Черткова — весь земной шар, кроме Тульской губернии. Вот я и выезжаю на разные концы этой губернии, чтобы видеться с ним." Корректен ли вариант "на разные концы", в то время как обычно говорят "в разные концы" (например, города, области и т.д.)? Как вы считаете, с чем мог быть связан выбор Толстым именно этого предлога, например: неустоявшаяся на тот момент норма; нарочитое подражание просторечному языку; отсутствие последующей редактуры, т.к. это одно из последних его произведений? Спасибо!
ответ

Для обиходной речи выражения отправиться / поехать / пойти на (другой, тот) конец (чего-либо) вполне типичны.

30 октября 2024
№ 260906
Будьте добры, объясните, пожалуйста, почему мы так говорим: "спасибо Вам" и "благодарю Вас", когда надо бы наоборот: "спасибо Вас" ( спаси Бог Вас) и "благодарю Вам" (благо дарю Вам)?
ответ

Ответить на вопрос, почему после того или иного слова требуется та или иная падежная или предложно-падежная форма, можно далеко не всегда. Универсальный ответ: такова литературная норма, так сложилось в языке. Но, обратившись к этимологическим словарям, мы можем узнать, как было раньше, когда изменилась литературная норма (если она менялась), предположить, почему сложилось именно так. А заодно развеять несколько мифов, связанных со словами спасибо и благодарю. Таких мифов немало: и что спаси бог превратилось в спасибо чуть ли не в XX веке, после Октябрьской революции (когда «запретили бога»), и что превращение спаси бог в спасибо – следствие языковой лени, профанации сакрального смысла и т. п.

Начнем со слова благодарю. Прежде всего необходимо отметить, что слово благодарить не было образовано в живой русской речи посредством сложения слов благо и дарить (утверждение «когда-то люди говорили друг другу: "благо дарю вам", а потом это превратилось в благодарю» неверно).  В. В. Виноградов указывает, что благодарить – калькированный по греческому образцу славянизм (ср.: благоговеть, благоволить и др.), другими словами, это слово книжное, искусственное (калька – это перевод по частям иноязычного слова или оборота речи). Управление благодарить кого-либо могло возникнуть под влиянием управления дарить кого-либо. Глагол дарить управляет дательным падежом (дарить кому) в значении 'давать в качестве подарка'; в значении же 'одаривать, удостаивать какими-либо знаками внимания' дарить управляет винительным падежом (дарить кого) – это устаревшая, книжная форма: Веселая девушка ласково улыбалась ему, иногда дарила его парой незначительных слов (М. Горький).

Уже в XVIII веке наблюдались колебания в управлении благодарить кого / благодарить кому. В «Словаре русского языка» XVIII века (Выпуск 2. Л.: Наука, 1985) находим примеры: Кто тебя наказует, тому благодари и почитаи его за такова, которои тебе всякого добра желает (Юности честное зерцало, 1717). Наемной лакей всегда благодарил меня, когда я давал ему в день полтину (Н. Карамзин, Письма русского путешественника, 1791–1792). Также: [Прямиков]: Чувствительно тебя благодарю, мой друг! (В. Капнист, Ябеда, 1794–1798). Таким образом, к концу XVIII века устоялся вариант благодарить кого-либо.

Что касается слова спасибо, то эта самая распространенная в живой речи форма выражения благодарности, действительно, образована от сочетания спаси богъ: после падения редуцированного ъ согласный г оказался в слабой позиции и утратился, т. е. превращение спаси бог в спасибо обусловлено исключительно языковыми причинами. Форма спасибо известна по крайней мере с конца XVI века. Интересно, что даже при более позднем употреблении в прежней форме спаси бог это сочетание уже управляло дательным (!) падежом. В «Житии» Аввакума (XVII в.): Да и мальчику тому спаси бог, которой... по книгу... ходил». (См.: Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. – 3-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1999). Дательный падеж после слова спасибо объяснить легко: основное значение дательного падежа в русском языке – дательный адресата, указывающий на объект, к которому направлено действие. Говоря спасибо, мы обращаемся со словами благодарности к какому-либо человеку, адресуем слова благодарности кому-либо.

11 января 2016
№ 315463
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, имеются ли какие-то нормы, правила или разрешения по самостоятельному введению новых терминов, определений, слов для юридических документов/судебной практики? Конкретная ситуация: В договоре употреблено слово "обсерватор", которое носит медицинское значение. При этом самого "обсерватора" нет ни в одном словаре. Есть только, грубо говоря, дословный перевод слова ("наблюдение") в историческом словаре галлицизмов и в одном из словарей синонимов. Оно введено в обиход с момента пандемии. Существует только слово "обсервация", но значение его совсем другое. В данном случае будет ли считаться употребление данного термина "обсерватор" в судебной практике правомерным? Можно ли на что-то опереться при использовании данного термина? Или это больше некое своеволие?
ответ

Слово обсерватор не зафиксировано в нормативных словарях современного русского литературного языка. Однако существуют административные документы, в которых дано определение этого термина. Например, Письмо Роспотребнадзора от 11.02.2020 N 02/2037-2020-32 «О направлении временных рекомендаций по организации работы обсерватора" (вместе с "Временными рекомендациями по организации работы обсерватора для лиц, прибывших из эпидемически неблагополучной территории по новой коронавирусной инфекции")», где сказано следующее: "Обсерваторы, специально приспосабливаемые учреждения для изоляции и медицинского наблюдения за лицами, прибывшими из эпидемически неблагополучной территории по новой коронавирусной инфекции. Развертывают в любых учреждениях, в которых могут быть соблюдены требования по изоляции, обработке стоков, охраны территории, находящиеся в отдаленном расстоянии от крупных городов (санатории, профилактории, реабилитационные центры и пр.)". Термины обсерватор и обсервация получили распространение во время эпидемии коронавируса, однако появились в речи раньше. Так, определение этих понятий было дано уже в «Сборнике нормативных документов по ветеринарно-санитарной экспертизе и госветнадзору. Часть 3. Ветеринарные и санитарные правила (по сост. на 01.06.2014)» (Сост. С. Н. Луцук, Ю. В. Дьяченко, В. П. Толоконников, В. И. Трухачев; Ставрополь: Агрус, 2014). Более того, ныне они стали употребляться уже не только в официально-деловых и научных текстах, но и в текстах художественных, публицистических, а также в бытовой речи. См., например: Сегодня я записала все видео для моего марафона, провела онлайн встречу с клиентом, сходила к стоматологу, завершила читать главу про шизофрению, устроила лечебный обсерватор на балконе для всех своих орхидей [Марина Щербакова. VK. 2020]; Уточняем непонятное: Обсерватор (Противоэпидемическое учреждение, предназначенное для временного медицинского наблюдения за здоровыми лицами, выезжающими за пределы карантинной зоны): теперь мы точно знаем о том, что это такое по общепринятому факту [Анна Князева. Божья любовь. Экстремальная литература. 2022]; ОБСЕРВАТОР. До сих пор мы с вами слышали, в основном, об «обсерваториях» (где ученые наблюдают, изучают и анализируют природные явления). Самые известные обсерватории – астрономические. Теперь ОБСЕРВАТОР. Корень тот же, что у «обсерватории» — лат. observatio (наблюдение). И слово, на самом деле, не «марсианское», оно из медицинской терминологии. ОБСЕРВАТОР — временное учреждение, которое разворачивается в приспособленных помещениях для проведения обсервации, то есть наблюдения. В документах главного санитарного врача РФ можно увидеть и «обсерватор», и «изолятор» (в советской медицине были именно «изоляторы», см. Большую медицинскую энциклопедию). В чем разница? ОБСЕРВАТОРЫ размещаются не в больницах (как правило), а в отдельных помещениях, которые приспосабливают для карантина здоровых людей. Только здоровых! Это могут быть гостиницы, школы, профилактории и т.п. Главное – там не лечат, там только наблюдают. Изолятор находится уже на территории медицинских учреждений (Марина Королева. Русский в порядке. М.: Изд-во АСТ, 2024). 

Так что следует рассчитывать на появление этого слова в словарях неологизмов. 

8 июля 2024
№ 290583
Здравствуйте, наш преподаватель дала нам задание сравнить современные нормы употребления формы р.п. мн. ч. слов "грамм", "килограмм" и нормы употребления в 2000-х годах, и отправила нас на ваш портал, чтобы разобраться. Я нашел как правильно на сегодняшний день употреблять эти слова, а вот как было в 2000-х хотел бы спросить у вас.
ответ

Спасибо за интересный вопрос! Но любопытно проследить историю форм грамм — граммов, килограмм — килограммов начиная не с 2000-х годов, а хотя бы за последние полвека. До сих пор распространено мнение, что формы грамм, килограмм в родительном падеже мн. числа ошибочны. Между тем на их допустимость словари указывали еще в 1950-е.

В словаре-справочнике «Русское литературное произношение и ударение» под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (М., 1959) проводится такое разделение: граммов — преимущественно в письменной речи, грамм — преимущественно в устной речи после числительных. То же с килограммами: килограммов — в письменной речи, килограмм — в устной (здесь про числительные не говорится).

Такое разделение дожило до начала 2000-х, хотя за эти полвека словари то указывали вариант грамм, килограмм в качестве допустимого, то не указывали. Например, в 10-м издании «Орфографического словаря русского языка» (М., 1970) — только граммов и килограммов, а вышедшее два года спустя 9-е издание «Словаря русского языка» С. И. Ожегова (под ред. Н. Ю. Шведовой) повторяет рекомендацию 1959 года: граммов — преимущественно в письменной речи, грамм — преимущественно в устной речи после числительных; килограммов — в письменной речи, килограмм — в устной. Академическая «Русская грамматика» (М., 1980) также указывала, что в устной речи формы граммов, килограммов неупотребительны.

В 21-м издании «Словаря русского языка» С. И. Ожегова (М., 1989) варианты грамм и граммов, килограмм и килограммов уже даны как равноправные. Казалось бы, формы грамм и килограмм окончательно стали нормативными. Однако 2-е издание словаря Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» (М., 2001) констатирует, что разделение на устную и письменную речь в последнее десятилетие XX века и на рубеже веков еще отмечалось: «Бытовые единицы измерений веса грамм, килограмм в устной речи употребляются в подавляющем большинстве с нулевой флексией. В письменной же речи под воздействием редакционной корректуры в настоящее время употребляются исключительно формы граммов и килограммов».

Современные словари русского языка уже, как правило, не дают отдельных рекомендаций для употребления этих слов в устной и письменной речи. Есть издания, где формы с нулевым окончанием и с окончанием -ов зафиксированы как равноправные — например, «Словарь трудностей русского языка для работников СМИ» М. А. Штудинера (М., 2016). Но всё же большинство словарей дают более подробную рекомендацию, различая употребление этих форм в сочетании с числительным (в счетной форме) и вне такого сочетания. В сочетании с числительным варианты грамм и граммовкилограмм и килограммов признаются равноправными, а вот вне такого сочетания (что встречается, правда, гораздо реже) правильно только граммов, килограммов. Такая рекомендация — в «Русском орфографическом словаре» РАН под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой (4-е изд. М., 2012), «Орфоэпическом словаре русского языка» под ред. Н. А. Еськовой (10-е изд. М., 2015), «Большом универсальном словаре русского языка» под ред. В. В. Морковкина (М., 2016). Она представляется наиболее оправданной.

Таким образом, сейчас верно: пять грамм и пять граммов, шесть килограмм и шесть килограммов, но (вне сочетания с числительным): подсчет количества граммов и килограммов (не грамм и килограмм).

14 октября 2016
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше