В "Русском орфографическом словаре" эти названия даются без кавычек, так и следует писать.
Кажется, что несклонение имени граф де Ла Фер можно объяснить разве что традицией. Поскольку авторы перевода романа «Три мушкетера» последовательно склоняют аналогичную фамилию де Ла Порт: Не говорил я вам разве, что она крестница господина де Ла Порта, доверенного лица королевы? Так вот, господин де Ла Порт поместил мою жену у ее величества...
Ошибки нет.
Да, выделяются. Это вводные конструкции.
Корректно: Потребность размышлять над замыслом прежде чем приступить к исполнению идет от его двойного образования...
Знаки препинания расставлены верно.
В творительном падеже - над Строгином.
В этом предложении необходим знак препинания: после ночь следует поставить тире или запятую.