№ 232080
Хотела бы вернуться к вопросу № 208003: "Прошел и Крым, и рым". Что значит это выражение и какова его история происхождения?"
Вы ответили:
"Пройти и Крым, и Рим (для рифмы произносится часто Рым) - то же, что пройти огонь, воду и медные трубы - многое испытать в жизни, приобрести жизненный опыт. К сожалению, происхождение оборота пройти Крым и Рим не указано в доступных нам источниках".
Первое:
Оборот "пройти и Крым, и рым" является не "синонимом", а продолжением поговорки "Пройти огонь, воду и медные трубы". Точнее, полностью поговорка звучит так:
"Пройти огонь, воду, медные трубы, чертовы зубы, Крым и рым".
Второе:
Что касается слова "рым", то вовсе не искаженное для рифмы Рим, а, как свидетельствуют словари морской терминологии (http://lib.deport.ru/slovar/mor/r/319893.html):
"металлическое кольцо для закрепления тросов, блоков, стопоров, швартовных концов и т. п. Рымы устанавливаются на палубе и на фальшборте судов, в носовой и кормовой оконечностях шлюпок, а также на причалах и набережных".
Сквозь рымы также продергивались в свое время также цепи каторжников-галерников. Таким образом рым является неким символом неволи.
Что же касается Крыма, то именно там в Кафе (современной Феодосии) ориентровочно с 12 века по 1675 год был самый крупный в Причерноморье, а позднее и в Европе невольничий рынок.
Так что скорее всего выражение "Пройти Крым и рым" может буквально означать - пройти и рабство и каторгу.
Есть и другая версия происхождения этого выражения.
В эпоху работорговли захваченные в плен юноши и девушки после тщательной проверки и "карантинной" выдержки переправлялись из Крыма по Черному морю в еще одну биржу живой рабсилы - малоазийский невольничий рынок в Руме...
Доказать ни одну из этих версий возможным не представляется, но обе, пожалуй, имеют право на существование.
ответ
Марина, большое Вам спасибо за очень интересное дополнение!
26 октября 2007
№ 231555
Помогите, пожалуйста, согласовать предложение и поставить запятые.
Положение, на рынке, при котором, количество товаров или услуг, которое готовы приобрести потребители, абсолютно идентично количеству товаров и услуг, которое могут предложить производители, есть рыночное равновесие.
Заранее благодарен.
С уважением!!!
ответ
Корректно: Положение на рынке, при котором количество товаров или услуг, которое готовы приобрести потребители, абсолютно идентично количеству товаров и услуг, которое могут предложить производители, есть рыночное равновесие.
21 октября 2007
№ 227160
Добрый день! У нас возник нешуточный спор по поводу следующего предложения (расстановка запятых).
Многие (?) желающие приобрести недвижимость за рубежом (?)обратили свои взоры на испанское побережье.
Помогите, пожалуйста, разобраться.
Спасибо
ответ
Верно: Многие желающие приобрести недвижимость за рубежом обратили свои взоры на испанское побережье. Обособление не требуется, так как желающие в данном случае является не определением, а подлежащим.
10 августа 2007
№ 226953
Правильно ли расставлены знаки препинания в предложении: "Никто другой не помог стольким людям приобрести свое жилье, свои "четыре стены".
заранее благодарна за ответ
ответ
Пунктуация верна.
8 августа 2007
№ 226885
В каких автосалонах можно приобрести автомобиль(,) взяв «Автокредит» Сбербанка России?
ответ
Указанная запятая нужна.
7 августа 2007
№ 226338
Снова прошу помощи в расстановке знаков препинания:
А все потому, что прежде чем приобрести растения, нужно выяснить, в каких условиях они лучше произрастают.
ответ
Требуется запятая перед прежде или перед чем.
30 июля 2007
№ 225995
Но чтобы приобрести это самое «средство», нужны финансы и терпение при оформлении покупки... Особенно когда речь идет об иномарке.
Верна ли пунктуация?
ответ
Пунктуация верна, если слова чтобы приобрести это самое «средство» нельзя перенести. Если можно -- требуется запятая после но.
25 июля 2007
№ 224803
Уважаемые сотрудники "Грамоты ру"!Третий раз обращаюсь к Вам с просьбой срочно оказать помощь.Пожалуйста,помогите! Верно ли написано:
Любимая сказала ему "да";
выбрали "лицом" аромата;
приобрести Клубничный крем и Охлаждающий крем из улиток;
умопомрачительно женственна;
Всемирная Парижская Выставка
ответ
1. Кавычки не требуются: сказала ему да. 2. Сочетание некорректно, его следует перестроить. 3. В кавычки берутся названия. Если названия -- «Клубничный», «Охлаждающий», верно: приобрести «Клубничный» крем и «Охлаждающий» крем из улиток. Иначе верно: приобрести «Клубничный крем» и «Охлаждающий крем из улиток». 4. Вы написали корректно. 5. Верно: Всемирная Парижская выставка.
9 июля 2007
№ 224247
Можно приобрести любой вариант сумки(,) исходя лишь из своего вкуса.
ответ
Указанная запятая нужна.
2 июля 2007
№ 220512
Простите, по каким-то причинам Вы не ответили на мой вопрос, поэтому я его повторяю.
Как корректнее:
"...помочь Вам приобрести навыки владения английским языком..."
или
"...помочь Вам овладеть навыками английского языка..."
Заранее благодарю.
ответ
Предлагаем следующий вариант: помочь Вам выучить английский язык.
2 мая 2007