Оба варианта возможны, выбирать Вам.
А перевести на русский нельзя?
Как перевести? В зависимости от контекста может быть "себя".
Орфографически корректно: тревелог. Но лучше перевести это слово: путевой очерк.
Если в русском языке нет устоявшегося обозначения, то термин лучше перевести.
"Правильного" написания нет, поскольку нет словарной фиксации. Можно написать латиницей или перевести.
"Аще бо" можно перевести на русский язык как "если же" или "ведь если".
К сожалению, топонимы невозможно перевести. Но их можно транслитерировать, воспользовавшись правилами. См., например, здесь.
Числительное лучше перевести в "миллионы" (тридцать семь миллионов пятьдесят четыре тысячи семьсот рублей) и оставить без дробной части.
Орфографически корректно использование тире (с пробелами). Но лучше перевести на русский язык (или же использовать целиком английский термин).