№ 205022
Выражение Эксгумировано 144 останков солдат мне кажется некорректным. Как сказать правильно? Спасибо.
ответ
Корректно: Эксгумированы останки 144 солдат или Эксгумировано 144 фрагмента останков солдат.
13 сентября 2006
№ 204958
В окошке "Проверка слова" мне сообщили, что слово "презентовать" имеет значение "преподносить, дарить что-то" с пометой устаревшее. Вопрос: 1) Значит ли это, что в этом глаголе не отражается значение существительного "презентация" как публичное представление чего-либо нового, недавно появившегося, созданного? 2) И какое именно значение подразумевается устаревшим?
Спасибо.
ответ
1. Об устаревшем значении глагола презентовать «дарить, преподносить» Вам сообщили правильно. Именно это значение является устаревшим и шутливым, например: Позвольте презентовать вам мою книгу.
2. Значение этого глагола «официально представить, предложить для ознакомления» (не устаревшее значение) зафиксировано только в одном словаре («Новый словарь иностранных слов» Е. Н. Захаренко, Л. Н. Комаровой, И. В. Нечаевой).
2. Значение этого глагола «официально представить, предложить для ознакомления» (не устаревшее значение) зафиксировано только в одном словаре («Новый словарь иностранных слов» Е. Н. Захаренко, Л. Н. Комаровой, И. В. Нечаевой).
12 сентября 2006
№ 204859
Здравствуйте!Читала ребенку книгу с русскими сказками и встретила там слово, значение ,которого мне не известно, возможно Вы сможете мне помочь.Это слово "кудель".
ответ
Кудель -- пучок вычесанного льна, пеньки или шерсти, приготовленный для пряжи.
10 сентября 2006
№ 204798
Помогите, пожалуйста, перестроить предложение: А когда возвращался, то не говорил, где был, а просто что ему нужно было время остыть. И еще, можно ли так сказать: она не смогла стереть с лица глупОЙ ухмылкИ; мне не предоставилось такого шанса.
ответ
Корректно: А когда возвращался, то не говорил, где был, а говорил, что ему просто нужно было время остыть. Предложения Она не смогла стереть с лица глупой ухмылки. Мне не предоставилось такого шанса корректны.
8 сентября 2006
№ 204785
Мне не ответили на вопрос. Очень прошу ответить,
какого рода слова «биеннале»?
На вашем сайте в «Орфографическом словаре» РАН читаем: биеннале и бьеннале, нескл., м. (фестиваль) и ж. (выставка), и тут же, в словаре «Русское словесное ударение»: биеннале и бьеннале, нескл.,с.
Помогите, пожалуйста, разобраться.
Спасибо.
ответ
Лучше следовать рекомендациям «Русского орфографического словаря» РАН.
8 сентября 2006
№ 204764
День добрый! Раньше, как мне кажется, считалось, что нельзя при переносе разделять (ст), суффикс (ск), а также отрывать от корня одну букву, тем более переносить гласную с мягким знаком. Теперь, оказывается, это можно делать? Скажите пожалуйста,какие существуют "криминальные" переносы, а также можно ли сложные слова переносить, отрывая один слог от первого и присоединяя его к другому слову (напр., желез-нодорожный). Спасибо.
ответ
См. в учебнике С. Г. Бархударова «Правила русской орфографии и пунктуации».
7 сентября 2006
№ 204643
Здравствуйте!
Прошу дать пояснения: возможно и допустимо ли склонять слово "мат" (в смысле ненормативной лексики)? Достаточно часто встречаю выражение "маты", например, "в тексте много матов и опечаток" - лично мне оно режет слух.
ответ
Слово мат в значении «грубая брань» формы множественного числа не имеет.
6 сентября 2006
№ 204649
Здравствуйте!
Ответьте мне, пожалуйста, какой предлог используется с о. Сицилия? Т. к. это остров, я думаю, что надо использовать предлог "на", но слышала в телепередаче, что ведущий использовал "в". Подскажите, пожалуйста, в каком контексте какой предлог рационально использовать...
Заранее спасибо за ответ.
ответ
На Сицилии - на острове Сицилия, в Сицилии - в автономной области Италии.
6 сентября 2006
№ 204603
Добрый день! Очень часто сейчас в названиях компаний встречается англ. слово Group, которое при русском варианте названия обычно пишут с двумя п: "Групп". Например, название иностранной компании English Group пишут "Инглиш Групп". Мне кажется, что надо бы "Груп" или уж тогда "группа компаний Инглиш". Как правильно? Благодарю за ответ.
ответ
Названия зарубежных фирм транскрибируют русскими буквами и заключают в кавычки. Поэтому корректно: «Инглиш груп».
6 сентября 2006
№ 204598
Дублирую вопрос, т.к. пока не вижу ответа, а мне это очень срочно нужно знать.
"Мы производим специальные детские шампуни и мыло (а), которые не щиплют глаза".
Есть ли множественное число у млова "мыло"?
Спасибо.
ответ
Грамматически образование формы множественного числа слова мыло возможно, однако эту форму лучше не употреблять.
6 сентября 2006