Подсказки для поиска
Новогодняя игра: Грамота предсказывает будущее. Хочу погадать!
Хочу погадать!
Точное соответствие
Найдено еще 3 524 ответа
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 320098
Никак не могу согласиться с ответом, полученным по номеру 318495. Если брать за чистую монету то, что сказал специалист, то все словари можно будет просто выкинуть в топку. Взять даже труд Ефремовой, в котором говорится, что у глагола "быть" целых 5 самостоятельных значений: 1) иметься, существовать; 2) присутствовать // располагаться, размещаться где-л.; // разг. находиться на ком-л. (об одежде); 3) посещать кого-л., что-л.; // разг. прибывать (о транспорте); 4) происходить, совершаться, случаться; 5) разг. есть, имеется (при предположительном указании на количество). Автор же почему-то упомянул только о значении "существование чего-либо". Если мы посмотрим словарь Кузнецова, который коррелирует с Ефремовой, то убедимся, что в данные словарные статьи вписаны такие примеры: "пансионат был на берегу моря", "и вот мы уже были на море", "я буду на даче". В данных фразах "быть" - полноценное сказуемое. Как я понимаю, филолог дал однобокий ответ, не основанный на авторитетных источниках.
ответ

Переведите примеры Пансионат был на берегу моряИ вот мы уже были на мореЯ буду на даче в настоящее время — что получится? По вашей логике, должно получиться: Пансионат есть на берегу моряИ вот мы уже есть на мореЯ есть на даче. Если вас устраивает такой русский язык, то можете продолжать считать, что в этих фразах быть — «полноценное сказуемое».

Специалист же, давший «однобокий ответ, не основанный на авторитетных источниках», останется при том мнении, что обращение глагола быть в настоящем времени в ноль свидетельствует о его связочной функции. (В реальности положение даже еще сложнее, но сложных случаев мы здесь не касаемся, поскольку в этих предложениях нет условий, которые могут заставить обратиться в ноль даже полнозначный глагол быть.)

Если вы думаете, что авторитетными источниками по грамматике и, в частности, по синтаксису являются нормативные словари русского языка, то вы заблуждаетесь. Словари описывают лексическое богатство языка, а не его грамматический строй. Качество грамматических сведений в толковых словарях часто оставляет желать лучшего. (Исключение составляет, пожалуй, лишь «Активный словарь русского языка» под ред. акад. Ю. Д. Апресяна, но это издание еще в работе, пока вышли только несколько томов, и до середины алфавита еще довольно далеко.) В частности, значение «располагаться, размещаться где-л.» выведено составителем цитируемого словаря именно из подобных предложений, и глаголу-связке здесь приписано значение всей синтаксической модели, в которой он регулярно употребляется.

Авторитетными же источниками сведений о грамматической системе русского языка являются академические «Грамматика русского языка» (в 2 т., 1954) и «Русская грамматика» (в 2 т., М., 1980), «Коммуникативная грамматика русского языка» Г. А. Золотовой с двумя соавторами (М., 1998), учебник «Современный русский язык» под ред. В. А. Белошапковой (2-е изд. М., 1989, есть и более поздние переиздания); я мог бы перечислять еще долго, но не вижу смысла: подобную информацию найти не труднее, чем словари Ефремовой или под ред. Кузнецова и т. д.

10 декабря 2024
№ 327363
Есть у нас такое правило, что, за исключением отдельных корней, в корнях после согласных пишется Е, а не Э. Но почему тогда во многих заимствованиях из японского языка, которые еще не адаптировались под русский язык, в корнях именно Э, а не Е? Ладно, если бы это объяснялось необходимостью нахождения взаимно-однозначного соответствия между слогами японской каны и совокупностью букв русского алфавита (возможно, через латиницу), но ведь система Поливанова вообще не содержит слогов с буквой Е, а только с буквой Э! И все же ряд слов (в том числе имён собственных) имеют в корне Е, а не Э. Почему так и чем они настолько "существенно" отличаются от других заимствований из японского?
ответ

Надеемся, что мы верно поняли Ваш вопрос о правилах употребления буквы э в современном русском письме. Едва ли есть какие-то особенности ее употребления применительно именно к заимствованиям из японского языка. История буквы э в русском алфавите весьма непроста. Написание е после твердых согласных, парных по твердости-мягкости, в заимствованиях типа тире, модель (вместо *тирэ, *модэль) и др. (то есть написание смягчающей буквы е в заимствованных словах после парных по твердости-мягкости согласных в тех случаях, когда они обозначают твердый согласный звук) само по себе является нарушением слогового принципа графики. Для читающего это нередко становится причиной орфоэпических трудностей: как произносить — О[д'э]сса или О[дэ]сса, эс[т'э]тика или эс[тэ]тика, б[р'э]нд или б[рэ]нд?

Еще в 1930-е годы академик Л. В. Щерба замечал, что «прямо преступно не пользоваться всеми возможными в русской графике средствами для указания правильного произношения». Однако при этом возникала бы иная проблема: что делать по мере обрусевания заимствованных слов, при котором твердые согласные перед э заменяются мягкими (ведь согласный перед орфографическим е остается твердым, как правило, лишь в таких заимствованных словах, которые еще не стали общеупотребительными или сохраняют принадлежность к научному или высокому стилю речи: наши бабушки говорили му[зэ]й, наши мамы — к[рэ]м, а теперь эти слова произносятся в соответствии с написанием), — снова корректировать написание таких слов, меняя при их обрусевании э на е? Это показалось невыгодным, и правилами 1956 года было утверждено написание буквы э после твердых согласных лишь в трех нарицательных существительных (мэр, пэр, сэр), а также в именах собственных. Таким образом, написание буквы е в подобных случаях учитывает изменение произношения слова в будущем и является более практичным. Однако с конца ХХ века написание новых заимствований с буквой э проникает в печать всё чаще и чаще, поскольку это зачастую единственный способ подсказать читателю произношение таких слов. Написание с э сохраняется до тех пор, пока слово еще недостаточно хорошо освоено языком и осознается как явно иноязычное.

1 ноября 2025
№ 267553
Здравствуйте. Я сталкиваюсь в последнее время с двумя типами приветствия: одни люди пишут "Добрый день", другие - "Доброго дня". Я больше склоняюсь к употреблению второй формы, но недавно знакомая, работающая в газете, упрекнула меня, что по-русски так писать не правильно. Я же думаю, что такая форма как раз более "русская", т.к. схожа с пожеланием "спокойной ночи" или "всего доброго". Употребление же формы в именительном падеже больше похоже на кальку с немецкого или английского приветствия. Что же по этому поводу говорит "Грамота"?
ответ

Ваша знакомая права: при приветствии в русском языке традиционно употребляется именительный падеж («Доброе утро!», «Добрый вечер!», а не «Доброго утра!», «Доброго вечера!»). Родительный падеж («Спокойной ночи!», «Всего доброго!») используется при прощании, а не при приветствии. Поэтому правильно говорить «Добрый день!».

См. также ответ на вопрос № 256612.

3 декабря 2012
№ 309330
Здравствуйте. В предложении: "Во-первых, впечатления ярче оседают в голове, если они словесно выражены, а во-вторых (думалось мне) пусть постепенно приучается к тому, что есть на свете понятие долга" - возник вопрос о запятой после вводного слова "во-вторых" и перед открывающей скобкой. По правилам,если я не ошибаюсь, после вводного слова ставится запятая, НО не ставится перед открывающей скобкой. В связи с этим можно ли запятую поставить после закрывающей скобки, считая,что это оборот с вводным словом? Как, на Ваш взгляд, необходимо расставить знаки препинания в этом предложении? Если возможно, аргументируйте свой ответ. Заранее благодарю.
ответ

Вводные слова и предложения выделяются запятыми, вводные предложения могут выделяться тире (например: Есть у нас везде — думалось мне — даже и в такой дыре, Скобелеве, свои люди). Правилами регламентирована пунктуация при двух вводных словах:

«При сочетании двух вводных слов между ними ставится запятая: Чего доброго, пожалуй, и женится, из умиления души (Дост.); Стало быть, по-вашему, физическим трудом должны заниматься все без исключения? (Ч.); Признаться, право, было б жаль мне опечалить их [отца и мать] (Л.); Не надо нас мужикам-то, не ровён час, пожалуй, и в шею накладут (М.-С.)» (Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Пунктуация. § 25, п. 3).

В Вашем предложении лучше следовать приведенному правилу и поставить две запятые: ...а во-вторых, думалось мне, пусть постепенно приучается к тому... 

10 марта 2022
№ 302961
Добрый день. Мой вопрос про многозначные слова. Являются ли слова многозначными сами по себе (например, слово является многозначным, если в толковом словаре указано более одного лексического значения данного слова) или "многозначность" приобретается при употреблении слова в предложении в переносном смысле? Например, в предложении - "Река течет, грустит лениво..." - слово "грустит" имеет переносное значение, означает ли это, что слово "грустить", имеющее в толковом словаре только одно лексическое значение, именно в данном примере становится многозначным? То есть, многозначность - это признак слова или как бы "контекста" этого слова, конкретного случая употребления слова?
ответ

Многозначность присуща всем словам, обладающим самостоятельным лексическим значением. Она может проявляться контекстуально (при употреблении слова) либо фиксироваться как литературная норма (узус) словарями.

21 октября 2019
№ 307513
Добрый день, "Грамота.ру"! Помогите, пожалуйста, разобраться с двумя вопросами: 1. Согласование сказуемого с подлежащим (подлежащими?). 2. Конструкция с "а равно" - это обособляемый оборот ("так же как и") или отделяемое союзом / союзными словами ("а также") однородное подлежащее? Причем процедура допроса лиц, а равно оглашение ранее данных ими показаний(?) должны (должна?) обеспечивать право обвиняемого на эффективную судебную защиту. В оригинале предложение гораздо более распространенное (два определительных придаточных к "лицам") и "процедура" очень далеко отстоит от "должна". Конечно, проще заменить "а равно" на "и", но что делать при цитировании? Заранее спасибо.
ответ

В данном случае а равно близко по значению а также, то есть это предложение с однородными подлежащими: Причем процедура допроса лиц, а равно оглашение ранее данных ими показаний должны обеспечивать право обвиняемого на эффективную судебную защиту.

17 февраля 2021
№ 314764
Добрый день, прошу помочь разобраться, в каком значении употреблено слово ВЫДЕЛЯТЬ в следующем предложении: "Выделяют два типа шейпинга: анаболический и катаболический." Согласно толковому словарю Кузнецова С.А. у глагола ВЫДЕЛИТЬ значение 1. Обособить, отделить от общего, целого; вычленить (выделить суть проблемы, выделить основную мысль, выделить главное), а значение 3. Отметить, отличить каким-либо способом, подчеркнуть. (выделить цитату курсивом, выделить прямую речь кавычками). Склоняюсь к первому значению, так как в моем понимании речь идет о ВЫЧЛЕНЕНИИ из единого целого двух частей. В то время как в третьем значении более актуален оттенок значения ВЫДЕЛИТЬ - АКЦЕНТИРОВАТЬ .
ответ

Вы совершенно правы: в данном предложении слово выделить употреблено в значении «обособить, отделить от общего, целого; вычленить".   

1 июля 2024
№ 315068
Добрый день. Хотелось бы прояснить, чем обусловлена постановка ударения в слове "Набережные", в названии города Набережные Челны. Традиционно, ударение ставится на первый слог ("нАбережные"), но ведь в таком случае это слово обозначает множественное число существительного "набережная". В случае упомянутого города мы имеем Челны (название поселения, на месте которого возник город) которые находятся на берегу реки. Соответственно, "набережные" - это в данном случае прилагательное от слова"берег", и по логике ударение должно ставится на вторую "е" ("наберЕжные"), по аналогии со словом "прибрежные". В таком случае, не будет ли более правильно называть город НаберЕжные Челны?
ответ

В произношении топонимов наиболее важной является традиция, а не собственно языковая логика. 

8 июля 2024
№ 277671
Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста, на несколько моих вопросов, нигде не могу найти необходимую информацию: 1. Правильно ли писать фразу "супружеская пара Пушкин - Гончарова"? То есть с длинным тире между фамилиями и с отбивкой его пробелами. 2. Нормально ли с точки зрения правописания выглядит фраза "Кржижановский-'персонаж'"? То есть с дефисом перед открывающей кавычкой. 3. И действительно ли нужно при первом упоминании человека в тексте указывать хотя бы его инициалы? То есть не одну "голую" фамилию. Или это на усмотрение редактора? Спасибо за внимание
ответ

1. Орфографически это правильно.

2. Нет, не нормально.

3. Смотря в каком тексте. Нужно подумать о читателе.

8 сентября 2014
№ 290866
Вопрос № 290836 Здравствуйте! Помогите разобраться, пожалуйста. Верно ли использование глагола "ограничивать"? Доступ в здание ограничен для Петрова и Сидорова. Ответ справочной службы русского языка Сочетание корректно. Большое спасибо за оперативный ответ. Вероятно, надо было задать вопрос более расширенно, так как если это предложение корректно, то не понятно, о чем говорится в этом предложении. Можно предположить, что речь идёт о том, что Петрову и Сидорову "запрещено" входить в здание. Но ведь у глагола "ограничить" нет значения "запрещать". Согласно словарю: ограничить 1. кем-чем (поставить какие-либо рамки предела) 2. в чем (стеснить в какой-либо области)
ответ

Управление "ограничить для кого" корректно.

31 октября 2016
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше