№ 294848
Подскажите, пожалуйста, как перенести корректно слово "одноклас(?)с(?)ник" и "про(?)г(?)рам(?)м(?)ный" Есть ли какие-то словари переноса русских слов?
ответ
Словарей переноса нет, но есть правила. Их можно прочитать, например, в ответе на вопрос № 294651. Корректный перенос: од-ноклассник, одно-классник, одноклас-сник, про-граммный, прог-раммный, програм-мный.
5 октября 2017
№ 216936
Здравствуйте!
У нвс есть магазин "Бутик". А если таких магазинов много, то это бутИки, или бутикИ? (На какой слог правильно ставить ударение?)
ответ
6 марта 2007
№ 213342
Вопрос № 213275
Подскажите, пожалуйста, значение слова "панпарэль". Ни в одном из толковых словарей не могу найти его толкование. Спасибо.
Садовская Елена Валерьевна
--------------------------------------------------------------------------------
Ответ справочной службы русского языка
Это слово не зафиксировано в доступных нам источниках. В каком контексте Вы его встретили?
Уважаемая "Грамота"!
Автор вопроса наверняка имел в виду слово "нонпарель". Согласно
"Издательскому словарю-справочнику" (http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=enc_abc&enc_abc=*&how=enc_abc_rev&encpage=milchin): "НОНПАРЕЛЬ (от фр. nonpareil - несравненный, бесподобный) - шрифт, кегль которого равен 6 п. (~ 2,25 мм в системе Дидо; ~2,12 мм в англо-амер. системе)".
С уважением,
Ирина Полякова
ответ
Большое спасибо за дополнение!
11 января 2007
№ 272875
Добрый день. Будьте так добры, подскажите, как правильно: "...при транзите через территорию России **на** (или **в**) Казахстан". Спасибо, с уважением, Н.Сербаева
ответ
23 января 2014
№ 313693
Добрый день! Я перевожу текст об электронном мошенничестве с финского языка на русский и хотела бы сохранить гендерную нейтральность оригинала. Это особенно принципиально в связи с темой перевода, так как электронные мошенники могут быть как мужчинами, так и женщинами, и важно не создать здесь ложного ощущения того, что опасаться нужно только мужчин. В финском языке существует лишь одно местоимение третьего лица единственного числа, которым обозначаются одушевленные лица как мужского, так и женского рода, поэтому особенную сложность представляет перевод фраз, где используются такие местоимения. Подскажите, при использовании в переводе конструкции "он или она" - как поступать со сказуемым? Например:
"Несмотря на то что вы еще никогда не встречались лицом к лицу, он или она выражают/выражает желание отправить вам нечто ценное".
"Он или она быстро влюбляются(?) в вас и открыто говорят о своих чувствах и увлечениях, а также уверяют вас, что были бы рады(?) личной встрече".
Спасибо!
ответ
В русском языке личные местоимения 3 лица единственного числа имеют родовую характеристику и предопределяют соответствующие формы рода сказуемых (глаголов в форме прошедшего времени, причастий, прилагательных). Вопрос о форме рода сказуемого не возникает, если оно выражено глаголом в форме настоящего и будущего времени: он или она выражает желание, говорит, уверяет... (обратите внимание на форму единственного числа глагола).
24 мая 2024
№ 210774
Здравствуйте,скажите пожалуйста почему,некоторые слова с предлогом -на,а некоторые с -в,от чего это зависит?
пример:
на мельнице
на почте
на заводе,но в университете.
ответ
Предлоги в и на долгое время конкурировали между собой, поэтому их сочетаемость с определенными словами объясняется исключительно традицией.
26 ноября 2006
№ 319864
Здравствуйте, если я на итоговом сочинении написал , например:
Весь день была хорошая пого-
-да ( то что я поставил тире и на новой строке , не будет являться ошибкой?)
ответ
Такой перенос не должны считать ошибкой. Хотя в академических правилах орфографии есть только одно упоминание о возможности перенесения знака переноса на вторую строку:
"При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-обязанный (пишется военнообязанный ) и военно-морской (пишется военно-морской ). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно-/-морской . Это правило применяется по желанию пишущего".
6 декабря 2024
№ 290972
Здравствуйте! Хочу спросить, употребляется ли частица -ка- в изъявительном наклонении с глаголами 1 лица. например, " Пойду-ка я домой". Во всех правилах написано, что -ка употребляется только в повелительном наклонении.
ответ
Частица ка употребляется после глаголов в форме 1-го лица ед. и мн. числа буд. времени изъяв. наклонения. В первом случае она выражает обращенное к себе побуждение к действию, напр.: Или нет, расскажу-ка я вам лучше, как я женился (Тургенев И. С. Гамлет Щигровского уезда). Во втором употребляется для устранения категоричности выражаемого глагольной формой побуждения к совместному действию говорящего и собеседника, напр.: «Пойдем-ка на пару слов, Люба», ― позвал Егор (Шукшин В. Калина красная).
14 ноября 2016
№ 263817
Здравствуйте, уважаемые консультанты! Два вопроса. 1)Нужны ли запятые в предложении "А может быть мы встретимся завтра"? 2)Диктор по радио говорит: -На этом наша передача подходит к концу. Мне кажется так нельзя, а правильно так: -На этом заканчивается наша передача. Или: -Вот и подходит к концу наша передача. Что вы на это скажете? С конкретной благодарностью за ответ и общей - за всю вашу многолетнюю деятельность - Виталий.
ответ
1. Нужна запятая после "а может быть".
2. Слова "на этом" нужно убрать.
17 сентября 2010
№ 224759
Здравствуйте, уважаемая Грамота.ру!
Верно ли утверждение, что суффикс -ка придает словам разговорно-бытовой или фамильярно-уничижительный оттенок? Какие еще смысловые оттенки может нести этот суффикс? В каких справочных изданиях об этом можно прочитать подробно?
Спасибо!
Елена.
ответ
О значениях суффикса -к- Вы можете узнать в электронных словарях, набрав в окне «Искать на Грамоте»: к.
4 июля 2007