Следует писать одно Н, так как даровано - краткое причастие.
На наш взгляд, и при употреблении в переносном значении целесообразно сохранять прописную букву. Ср. известную фразу: В каждом городе есть свои Черёмушки (=свой микрорайон, застроенный типовыми домами), написание с прописной в данном случае рекомендуется словарями. Со строчной буквы при переносном употреблении пишутся немногие географические названия: олимп, содом, камчатка, ходынка; традиция употребления таких названий в переносном значении уже достаточно долгая.
Француз, конечно. И по-французски, безусловно, произносится Эйфель. Но в русском языке закрепилось (неправильное с точки зрения французов) ударение Эйфель (зафиксированное словарями), и башню мы называем всё-таки Эйфелевой, а не Эйфелевой. Такие случаи не редкость, сравните: мы говорим Долорес Ибаррури (хотя испанцы говорят Ибаррури), писатель Шоу для нас Бернард, хотя для англичан он Бернард. И т. п.
Поскольку фраза носит разговорный характер, то для нее нет "правильного" варианта согласования.
Может быть, подойдет слово "сувенир"?
Никакой знак препинания после слова просьба не нужен.
Можно, ошибки не будет.
Нет, фраза построена некорректно. Можно сказать: через 10 секунд после окончания работы.
Лучше так: документы... не являются основанием.