№ 238466
Она думает так: "Либо играть свадьбу "как положено", либо вообще "зачем тогда жениться?". Как правильно расставить знаки препинания? Спасибо, ig
ответ
Вот возможный вариант. Она думает так: либо играть свадьбу как положено, либо вообще зачем тогда жениться.
20 марта 2008
№ 218754
Какая пунктуация правильнее?
Автоцентр, достойный стандартов BMW, – теперь в Латвии!
Автоцентр, достойный стандартов BMW – теперь в Латвии!
Буду признателен за максимально быстрый ответ.
Спасибо.
ответ
Верен первый вариант. Тире по основному правилу не требуется, хотя возможна постановка интонационного тире.
5 апреля 2007
№ 238360
"Если бы выходила замуж снова, то изобрела способ..." или: "Если бы выходила замуж снова, то изобрела бы способ..." Какой вариант верный? Спасибо, ig
ответ
18 марта 2008
№ 236415
обязательна ли здесь запятая? "Сюрприз кто за рулем BMW!"
ответ
Следует перестроить фразу, она некорректна.
8 февраля 2008
№ 214914
Добрый день, уважаемые сотрудники портала "Грамота.Ру". Пожалуйста, подскажите, допустимо ли использование русифицированного варианта английского слова on line? Корректно ли написание "он-лайновые чаты"? С уважением редактор Шульгина Мария Владимировна.
ответ
Корректные варианты: онлайн-чаты, онлайновые чаты.
5 февраля 2007
№ 283919
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как пишется "B2B система": через дефис или без?
ответ
Корректно дефисное написание: B2B-система.
4 сентября 2015
№ 323025
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как правильно написать экономический термин:
B2C торговля или B2C-торговля? С дефисом или без?
( B2C означает тип взаимодействия "от бизнеса к потребителю", сокращение от английского "business to consumer") .
ответ
Сложные слова с несклоняемой первой частью, в том числе выраженной аббревиатурой с цифрами, пишутся через дефис: B2C-торговля.
4 мая 2025
№ 274598
Как правильно называть спортсменов, занимающихся BMX (олимпийский вид спорта)? Бээмиксеры, экстримальные велосипедисты или как?
ответ
Таких спортсменов можно называть велогонщиками.
16 апреля 2014
№ 224428
Скажите правильно ли говорить: "приятного аппетита"? Ведь как может быть аппетит приятным?
ответ
Да, это правильное выражение, оно давно употребляется в русском языке и стало общеупотребительным приветствием-пожеланием тому, кто ест. Фраза приятного аппетита в русском языке - калька с французского Bon appetit. В других языках смысл этой этикетной фразы иной, например, в польском - Smacznego!, буквально: «Вкусно Вам поесть!», в чешском - Dobrou chut'!, буквально: «Хорошего вкуса»!
4 июля 2007
№ 325843
Добрый вечер! Скажите, пожалуйста, какой вариант предпочтительный/верный?
1. Как сказать: «Я тебя не знаю» по-китайски?
2. Как сказать «я тебя не знаю» по-китайски?
Также интересует, как правильно оформлять предложения такого типа (я понимаю, что оно звучит немного странно, но меня волнует именно пунктуация):
Чтобы сказать «я тебя не знаю», мы говорим «I don’t know you».
Нужны ли двоеточия перед «я тебя не знаю» и «I don’t know you»? Будет ли «я» писаться с большой буквы? Использовать кавычки с английским текстом нужно будет лапки или всё-таки ёлочки? Точку нужно ставить внутри кавычки (по правилам английской пунктуации) или снаружи (по правилам русской)?
Спасибо большое!
ответ
Примеры предложений, слов, словосочетаний и т. д. в текстах принято выделять шрифтом, например: Как сказать Я тебя не знаю по-китайски? Если по техническим причинам шрифтовое выделение использовать затруднительно, фраза заключается в кавычки: Как сказать «Я тебя не знаю» по-китайски? Если пример представляет собой законченное предложение (как в данном случае), он начинается с прописной буквы, если это слово или сочетание слов — со строчной. Таким же образом целесообразно оформлять примеры, написанные латиницей: Чтобы сказать Я тебя не знаю, мы говорим I don’t know you. Однако при невозможности шрифтового выделения слова и фразы, написанные латиницей, в русском тексте обычно не заключаются в кавычки (сама по себе смена алфавита — достаточно сильное выделительное средство): Чтобы сказать «Я тебя не знаю», мы говорим I don’t know you.
21 сентября 2025