Рекомендации справочных пособий разнятся. «Словарь грамматических вариантов русского языка» Л. Граудиной, В. Ицковича, Л. Катлинской предлагает не склонять названия пустынь в сочетании с родовым словом. В то же время «Словарь географических названий» А. В. Суперанской рекомендует в такой же ситуации изменять по падежам названия пустынь женского рода: в пустыне Сахаре. Однако на практике чаще встречается несклоняемый вариант: в пустыне Сахара.
Запятая перед как не требуется.
1. Тире нужно, оно отделяет пояснительную конструкцию. 2. Запятая перед союзом и не требуется, так как он соединяет однородные сказуемые при подлежащем буржуазный мир. 3. Между подлежащим и сказуемым-существительным находится дополнение (у Маяковского), что отменяет постановку тире.
Склоняется и мужская, и женская фамилия.
Верны оба варианта: ценны и ценны. При этом вариант с ударением на первом слоге более предпочтителен.
Кто называл и когда называл? Уточните, пожалуйста.
Может быть, имеется в виду экскурс, а не ракурс?
Верны оба варианта, второй отличается разговорным оттенком.