Можно сказать: ...сохранилась даже в восьмом поколении.
Корректно: закапать (лекарство) в нос, в глаза...
Знаки препинания в указанной позиции не требуются.
Если во второй части сложного бессоюзного предложения раскрывается, поясняется то, о чем говорится в первой части, то между частями ставится двоеточие. На практике вместо двоеточия часто пишут тире, это допустимо.
Авось-либо — просторечная частица, обозначает то же, что разговорное авось. Различия только стилистические.
Согласовывать надо со словом простуда, а слово симптомов представляется лишним: ведь лечить надо болезнь, а не симптомы. Корректно: Лекарство можно применять для лечения простуды, сопровождающейся кашлем и заложенностью в носу. Другой возможный вариант: Лекарство можно применять при таких симптомах простуды, как кашель и заложенность в носу.
См. в «Справочнике по фразеологии».
Оба варианта верны.