Слово селлер в словарях русского языка не фиксируется, так как системой русского языка пока не усвоено. Поэтому считать эти слова однокоренными нельзя.
Следует поставить запятую после слова спасибо, а слово навеки написать слитно. Кроме того, надо сказать, что такое обилие восклицательных знаков неуместно, при прочтении эти фразы воспринимаются как крик.
Если определение относится к обоим существительным, то сочетание будет восприниматься однозначно с определением в форме множественного числа.
В значении 'ничтожное количество' правильно: мизер. В значении 'обязательство игрока в преферансе' правильно: мизер.
Верно: улица Международная.
Правильно: Мецлеру Александру Александровичу.
Возможные переносы: ми-стер, мис-тер, тре-тьих, треть-их, мо-делью, моде-лью.
Запятая между определениями милые и отдаленные не требуется, поскольку они являются неоднородными: они характеризуют разные аспекты воспоминаний.
Обстоятельство в начале предложения не обособляется.