Существуют правила русской передачи иностранных собственных имен, но степень разработки правил для разных типов имен разная. Например, правила передачи географических названий имеют форму инструкций (их можно найти по электронному каталогу Российской государственной библиотеки). Общие принципы передачи собственных имен описаны в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте» (3-е изд., испр. и доп. М., 1985).
Точный синоним исконно русского происхождения подобрать затруднительно.
Оба варианта возможны, употребление родительного падежа преобладает.
Можно.
Название при словах городской округ обычно не склоняется. Верно: в г. о. Самара.
Слово зависть обычно не употребляется во множественном числе. Корректно: ...сплетнями и завистью.