В данном случае корректно именно раздельное написание: я не реален.
Нужно написать отглагольное прилагательное непрошеных с одной н. В остальном предложение написано верно.
Корректно: в порядке (каком?), предусмотренном законом.
Предложение корректно, запятые расставлены правильно.
ТАСС ― нескл., м.; Би-би-си ― нескл., ж.; РИА Новости ― нескл., с.
Корректно: Минобороны заявило; СБУ заявила.
Корректно: ABS-пластик с софт-тач-покрытием.
Такое слово не зафиксировано нормативными словарями современного русского языка, и нам не вполне понятен способ его образования.
Оба варианта корректны.
Правильно раздельное написание: в рубчик (ср. в клетку, в полоску). Однако это не наречие.
Если Вы имеете в виду передачу внутренней формы заимствованного имени, то, как правило, не переводятся. Например, никто не станет называть Светланой француженку по имени Claire. Однако если автор иноязычного художественного текста использует так называемые говорящие имена, без понимания которых смысл текста оказывается для читателя обеднен, то такие именования переводятся. Таковы, например, имена некоторых персонажей цикла романов о Гарри Поттере: фамилию Longbottom ('толстозадый') переводили как Долгопупс и Длиннопопп.