№ 309799
Здравствуйте! Как правильно склонять в творительном падеже "притяжательные" названия русских городов на - ин (Алексин, Мышкин, Камышин...) - "под Алексином" или "под Алексином"? Встречал оба варианта, но одинаково ли они допустимы?
ответ
Географические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание -ом: Мышкин – Мышкином, Камышин – Камышином, Алексин – Алексином. В отличие от названий городов русские фамилии на -ин (-ын) и на -ов (-ев) имеют в творительном падеже единственного числа окончание -ым, ср.: Алексин (фамилия) – Алексиным и Алексин (город) – Алексином.
8 августа 2022
№ 284452
Добрый день! На вашем сайте я читала, что "географические названия в сочетании с родовым словом обычно не склоняются, если род обобщающего нарицательного слова и топонима не совпадают", но сегодня, 03.10.2015, в программе "Умники и умницы" после конкурса по русскому языку дают правильный ответ: "в деревне Простоквашине". Кому верить?
ответ
Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: в деревне Простоквашино. Такие названия в сочетании с родовым словом раньше склонялись (у Пушкина: «История села Горюхина»), но несклонение давно стало нормой. А вот если родового слова нет, тогда строгой норме соответствует склоняемый вариант: в Простоквашине.
5 октября 2015
№ 309132
Пожалуйста, подскажите, можно ли склонять названия типа Достоево? (уроженец Достоева, в Достоеве)
ответ
Названия, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, при употреблении без родового слова можно склонять (живу в Достоеве) и не склонять (живу в Достоево). Но склоняемый и несклоняемый варианты не равноправны. Первый соответствует строгой литературной норме и рекомендуется, например, для речи дикторов. Второй носит характер допустимого (т. е. не ошибка, но и не образцовое употребление).
2 февраля 2022
№ 273151
Здравствуйте! Корректна ли замена слов в тексте на близкие по значению? Оригинал. Бабушкино абрикосовое варенье было особенным. В густом, янтарном и удивительно душистом сиропе плавали целёхонькие абрикосы. Замена. Бабулин абрикосовый джем был необыкновенным. В насыщенном, прозрачно-оранжевом, дивно пахучем сладком отваре плавали целые абрикосы.
ответ
Если говорить о правильности получившейся фразы, то вызывает сомнения употребление слов дивно пахучий.
6 февраля 2014
№ 304910
В тексте дается ссылка на список литературы - [Объяснительная записка.., 1996], где название работы дано в сокращении. По правилам после названия работы/фамилии автора перед годом нужно ставить запятую. Но если есть сокращение, может быть, достаточно многоточия? Заранее большое спасибо за помощь.
ответ
В издательской практике приняты разные варианты оформления ссылок. Сокращенное название, данное в квадратных скобках, можно не обозначать многоточием: [Объяснительная записка, 1996].
19 марта 2020
№ 284166
Вопрос про наращения. http://new.gramota.ru/spravka/letters?catid=87&id=87:rubric-99 -- осталось невыясненным: если римское обозначение дано не в именительном падеже, то нужны или не нужны наращения? "Я видел Людовика XIV" или "я видел Людовика XIV-го"? Заранее спасибо.
ответ
В этом случае наращение тоже не нужно, например: я видел Людовика XIV, мы живем в XXI веке, открытие XIII конгресса МАПРЯЛ.
18 сентября 2015
№ 224001
Добрый день!
Просмотрела ваши ответы на подобные вопросы, к сожалению, дано два разных варианта.
Подскажите, как правильно писать в середине предложения: (М)мемориальный музей-квартира А. С. Попова, (М)музей-квартира А. С. Попова, (М)мемориальный музей космонавтики.
Каково правило для написания подобного рода названий музеев?
Спасибо!
ответ
Согласно словарю «Как правильно? С большой буквы или с маленькой?» (В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова) в официальных составных названиях учреждений, организаций и т. п. с прописной буквы пишется первое слово: Мемориальный музей-квартира А. С. Попова, Музей-квартира А. С. Попова, Мемориальный музей космонавтики.
27 июня 2007
№ 214102
Подскажите, есть ли в русском языке причастие цензурированный, или цензурованный, в значении "прошедший цензуру"? И вообще, есть ли в языке одна из данных словоформаформ? Если нет, как тогда лучше сказать? Например, в высказывании типа: "...это японское цензурированное кино/фильм... и т. д.".
ответ
Есть слово цензурованный: это японский цензурованный фильм.
23 января 2007
№ 326938
К вопросу № 326936 хотел бы уточнить. В Справочнике по русскому языку Розенталя в разделе дефисного написания наречий дается иное правило. Слово по-унтерофицерски приведено в примере. По наречиям от порядковых числительных не дается исключений для составных числительных. В ответе не дано пояснений. Поменялась орфография?
ответ
Про наречие, образованное от числительного, Вы правы, спасибо, ошибка исправлена. Что касается написания наречий, образованных от прилагательных с дефисным написанием, то «Правила русской орфографии и пунктуации» 2006 г. рекомендуют писать их с двумя дефисами: по-социал-демократически, по-жюль-верновски, по-тёти-Валиному и т. д. В этом смысле орфография поменялась.
21 октября 2025
№ 327425
Это зависит от того, куда мы пойдем (?) в кино или в театр.
Нужно думать о том, какие события могут произойти (?) хорошие или плохие.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, в подобных конструкциях нужно использовать двоеточие, тире или запятую? И по какому правилу выбирается знак препинания?
ответ
2 ноября 2025