В словарях русского языка у слова амбиция отмечаются следующие значения: 1) обостренное самолюбие, спесивость, чванство, тщеславие; 2) (во мн. ч.) претензии, притязания на что-либо. Последнее значение снабжено пометой "неодобр." (то есть "неодобрительно"). В то время как английский аналог – ambition – толкуется словарями значительно шире: наряду со значением "честолюбие, тщеславие" выделяются "цель, предмет желаний" и "трудолюбие, активность". Англ. ambitious – "честолюбивый, стремящийся, претенциозный".
Таким образом, носитель русского языка, обращающийся к словарям, может истолковать словосочетание амбициозные цели как «честолюбивые цели» или «тщеславные цели». Мы сомневаемся, чтобы президент, отвечая на вопросы журналистов на Большой пресс-конференции, имел в виду именно такое толкование. Правильнее было бы предположить использование заимствованного слова в том значении, которое отсутствует в литературном русском языке. Такое явление называется семантической калькой.
Семантические кальки могут быть удачными и неудачными. В данном случае амбициозные задачи – неудачная семантическая калька, именно потому, что слово амбициозный в русском литературном языке имеет негативные коннотации.
Приведенный Вами вариант правилен.
Запятая не нужна: это цельное по смыслу жаргонное выражение, в котором слово мама нельзя рассматривать как обращение.
Корректно: Совещание проводится по вопросу о готовности к заселению жилого дома.
Улитка символизирует медленно растущую грамотность пользователей Интернета, чему мы стараемся способствовать :)
Нет оснований для точки с запятой. На месте этого знака лучше поставить просто запятую.
Возможны варианты: Не скажу, что разрыв я перенесу легко, нет, но в любом случае я постараюсь двигаться дальше. Не скажу, что разрыв я перенесу легко, — нет, но в любом случае я постараюсь двигаться дальше.