№ 217671
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно говорить - "партнер по переговорам" или "оппонент", если речь идет о переговорах внутри проектной группы (например, с руководителем по переносу сроков или по пересмотру бюджета)? В бизнесе?
Спасибо!
ответ
Корректно: партнер по переговорам. Такой вариант зафиксирован в словаре.
20 марта 2007
№ 217730
Возвращаясь к вопросу 217641 про склонение названия банка. Подскажите, есть ли какая-нибудь литература (разъяснения, м.б. нормативные документы) где об этом прописано. Спасибо
ответ
Постараемся ответить подробнее. Есть правило у Д. Э. Розенталя, согласно которому условные названия не склоняются при наличии родового слова: сотрудник банка «Мой банк». Но если родового слова нет, то надо склонять: Я стал сотрудником «Моего банка» (такой вариант чаще можно встретить в разговорной речи). В деловой речи, как правило, названия сопровождаются родовым словом, а следовательно, не склоняются.
19 марта 2007
№ 217643
Подскажите: корректна ли пунктуация?
huso в переводе с латинского — свинья.
Спасибо большое.
ответ
Такой вариант допустим.
19 марта 2007
№ 217614
Здравствуйте. Встретила в тексте такое выражение: "Об этом я вам утверждаю". Засомневалась в правильности употребления такой стилистической формы. Правильно ли так говорить?
Спасибо.
ответ
Такое предложение корректно.
17 марта 2007
№ 217304
Добрый день.
У меня возник такой вопрос: как правильно "Активировать продукт на сайте или активизировать продукт на сайте"? После просмотра толковых словарей я впала в ступор, т.к. "активизируют" усилия, а "активируют" уголь. Так какже правильно?
ответ
Неясно, что такое активировать (или активизировать) продукт. О разнице между этими словами можно прочесть в «Словаре трудностей».
14 марта 2007
№ 217263
Подскажите, пожалуйста, какой падеж лучше упортебить в следующем сочетании при описании вина: "Южноафриканский (ое)? Руби Каберне".
Такой же вопрос по описанию вина из США:
Как правильно упортебить: Американский, Американское (ий) Шардоне? Как правильно описать, что вино производства США?
Заранее благодарна.
ответ
Корректно: южноафриканское «Руби Каберне», американское «Шардоне» (и американское шардоне).
14 марта 2007
№ 217283
Здравствуйте, возник такой вопрос: правильно ли употреблять выражение "временно приостановлен", когда не существует выражения "навсегда приостановлен"?
Не лучше ли просто употреблять "приостановлен" или "временно остановлен"?
ответ
Это сочетание избыточно, корректно: приостановлен.
13 марта 2007
№ 217209
Добрый день! Скажите, пожалуйста, правильно ли расставлены знаки препинания в следующих предложениях:
1. В числе учредителей были представители знатных фамилий таких, как Оболенские,..
2. Возникает вопрос: следует ли проводить анализ признаков фактического банкротства?
3. Такой подход, в отличие от страхования, может быть применен...
ответ
1. Правильно: В числе учредителей были представители знатных фамилий, таких как Оболенские... 2, 3 -- пунктуация верна.
13 марта 2007
№ 217176
Скажите, пожалуйста, как перенести слово "институт"? Можно ли так: инс-титут?
Еim
ответ
Да, такой перенос допустим.
13 марта 2007
№ 217196
Здравствуйте. Прошу вас срочно ответить на такой вопрос: когда мы транскрибируем слово company, правильно писать на русском компани или кампани? Ведь если кампани, то и Ландан в таком случае. С уважением, Лана.
ответ
Лучше: компани.
13 марта 2007