№ 214402
Здравствуйте!
Вы пишете в ответе на вопос № 212825 что употребление слова "кофе" в среднем роде допускается в разговорной речи, а здесь пишут, то кофе всегда должен(о??) быть среднего рода! Вполне обоснованно.Так как же правильно?
Спасибо!
ответ
К сожалению, Вы привели номер ответа неверно и не указали, где именно обоснованно пишут, что слово кофе среднего рода. Так или иначе, о допустимости употребления слова кофе только в разговорной речи справочная служба отвечала согласно словарям.
29 января 2007
№ 220811
Пож-та, ну ответьте сию минуту: газета уйдет
В любом случае(,) призыв в армию будет продолжаться и впредь.
Не()тесно после таких масштабов у нас() в Юрге?
Юрга - вполне обычный город() 80-тысячник, где есть своя инфраструктура
ответ
В любом случае призыв в армию будет продолжаться и впредь. Не тесно после таких масштабов у нас в Юрге? Юрга - вполне обычный город - 80-тысячник, где есть своя инфраструктура.
8 мая 2007
№ 298474
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, в названии "Копченая на ольхе соль" "копченая" пишется с двумя -нн- или с одной? Зависимое слово есть, но на слух с одной -н- как-то не ложится)
ответ
Верно с двумя н: Копченная на ольхе соль.
25 октября 2018
№ 329366
Пример: "Затем он отвесил поклон, притом вполне себе уважительный".
Меня всегда в ступор вгоняет разница между "притом" и "при том". Кажется, здесь правильно использовать слитное написание "притом"? Но как будто если можно по смыслу в предложение заменить "при том" на "при этом", то написание должно быть раздельным? "...отвесил поклон, при этом вполне себе уважительный". А если нет - то в каких же случаях "притом" нужно использовать именно слитно?
Объясните, пожалуйста, на что ориентироваться в таких случаях?
ответ
Союз притом можно заменить на причем. Слитное написание этих союзов определяется по словарю. Союз притом следует отличать от предлога с местоимением при том, например: при всём при том; при том условии, что…; При чем тут это? — Да при том.
21 января 2026
№ 321747
Ещё раз к правописанию слов консумация / консуммация и однокоренных с ними. В своём ответе на сайте вы приводите только одно из этих слов со стабильным написанием в орфографических словарях, и это то слово, которое относится к сфере потребления. Про юридический термин в отношении фактического начала брачных отношений вы пишете, что это слово редкое и его пишут по-разному, с одной или двумя м. Между тем это слово имеет давнюю историю и употребляется в исторических описаниях жизни королей прошлых веков. Вот ссылки на английский этимологический сайт, где видно разное латинское происхождение этих слов, диктующее их различные написания: https://www.etymonline.com/word/consume#etymonline_v_18262 и https://www.etymonline.com/word/consummate#etymonline_v_28737
ответ
Чтобы ответить на Ваш вопрос, обратимся к латинско-русскому словарю И. Х. Дворецкого. Действительно, в латинском есть два глагола: consumere со значениями «расходовать, использовать, проедать» и др. и consummare, одно из значений которого «завершать». Вполне вероятно, что у разных значений слова консумация разное происхождение, которое Вы приводите со ссылкой на английские источники. Однако из этого автоматически не следует, что и по-русски они должны иметь различное написание. Этимологическое удвоение согласных в русском языке нередко утрачивается, тому есть много примеров: команда (фр. commande), комендант (фр. commandant), комиссия (лат. commissio), литература (лат. litteratura) и многие другие. (Конечно, есть и много случаев, когда оно сохраняется.) Ср. также слова грамота и грамматика, которые пишутся по-разному, несмотря на то что восходят к одному греческому источнику. Язык — очень сложная система, и это относится также и к его письменной форме.
Что касается слова консумация, то в общедоступных источниках (а это «Русский орфографический словарь» и его интернет-версия «Академос») оно пишется с одним «м» без уточнения значений. В словарях Л. П. Крысина и Е. Н. Шагаловой присутствует только современное значение. В «Большом академическом словаре», доступном в интернете, данное слово отсутствует вообще, в МАСе тоже. В интернет-источнике (Википедии) приводятся оба значения, но в одном написании.
Поэтому не стоит усложнять и без того сложную нашу орфографию. Давайте оставим всё как есть. Однако и написание с удвоением согласного «м» в историческом значении слова, если вдруг оно встретится, мы бы не считали ошибкой.
Спасибо Вам за столь внимательное отношение к проблемам языка и письма.
Автор ответа
Ия Нечаева
Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН
11 февраля 2025
№ 239842
Уважаемая, "Грамота"! Как првильно написать (в конце нашего предложения - примера): "не" или "ни"? Эти старые джазовае песни не теряют ни прелести, ни свежести, сколь бы часто их НИ (НЕ) исполняли. Спасибо.
ответ
Правильно: ...сколь бы часто их ни исполняли.
23 апреля 2008
№ 269849
Здравствуйте! Интересует часто употребляемые выражения "во сколько" "к скольки" и им подобные, имеющие отношение к времени. Употребляя их в устной речи, не задумывалась, но при написании смс возникли сомнения - можно ли так говорить, и почему так говорят повсюду? Заранее спасибо!
ответ
Корректно (о времени): во сколько, до скОльких, к скОльким.
21 июня 2013
№ 314329
Будьте добры, поясните пожалуйста. Эпитафию следующего содержания писать правильно с тире или без:
"Не для себя, -- ты для других жила.
или правильно без тире:
"Не для себя, ты для других жила.
Не для себя, ты для других жила.
Всю жизнь свою сполна нам отдала
ответ
Тире здесь уместно, поскольку оно выражает отношения противопоставления: Не для себя — ты для других жила... Обратите внимание, что запятую в этом случае ставить не нужно.
22 июня 2024
№ 284374
Добрый день! Интересует вопрос согласования: "общество с ограниченной ответственностью, организованное и действующее в рамках законодательства республики Польши" или "республики Польша"? На сайте посольства употребляется вариант "республики Польша", но что-то подсказывает, что тут должен применяться вариант согласования на основе модели "в городе Москве". Спасибо заранее.
ответ
Не совсем так. Относительно склонения географического названия в сочетании в городе Москве в справочных пособиях разногласий нет: везде указано, что литературная норма – склонять русские и хорошо освоенные иноязычные топонимы в сочетании со словом город. А вот сочетания со словом республика (в официальных названиях государств все слова пишутся с большой буквы: Республика Польша) описаны противоречиво, подробнее об этом см. в ответе на вопрос № 265817. Если у Вас текст официального документа, название лучше оставить несклоняемым: общество с ограниченной ответственностью, организованное и действующее в рамках законодательства Республики Польша.
30 сентября 2015
№ 279292
Уважаемая gramota.ru! Пожалуйста, помогите разобраться. Все ли благополучно во фразе "Информационная продукция для детей, достигших возраста двенадцати лет"? Мне чудится избыточность, ненужность тут слова "возраста". Или все вполне грамотно? С уважением, Sigyun.
ответ
Да, в этой фразе вполне можно обойтись без слова возраст.
12 ноября 2014