Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 203008
Возник спор: имеет ли слово двуядерный право на существование. Я понимаю (и Вы в своем ответе написали, что рекомендуете писать двухъядерный), но тем не менее я видела написание "двуядерный" в нескольких томах БСЭ (http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D0%B4%D0%B2%D1%83%D1%8F%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9). Получается, что все-таки это слово допустимое к употреблению?
Спасибо.
ответ
"Официальное разрешение" на употребление слова дает его фиксация в нормативных словарях русского языка. «Русский орфографический словарь РАН» фиксирует только написание двухъядерный. Поэтому вариант двуядерный трудно признать допустимым.
11 августа 2006
№ 204538
Уважаемые грамотеи! Хочу высказать свой комментарий к вопросу 204497 об ударении в слове Кондопога. Я с детства живу в Карелии, у карелов и финнов ударение падает на первый слог, поэтому мы всегда произносим КОндопога, так зафиксировано в словарях.
ответ
Спасибо за замечание. Дело в том, что разные справочники дают разные рекомендации по поводу ударения в названии Кондопога. Одни называют предпочтительным местный вариант с ударением на первый слог, другие рекомендуют как нормативный вариант с ударением на предпоследний. Однако примеры употребления этого названия в последнее время показывают, что вариант ударения КондопОга отступает перед традиционным ударением.
5 сентября 2006
№ 213447
День добрый!
Суть проблемы вот в чем: коллега по работе утверждает, что все иностранные слова и названия пишутся без кавычек, в отличие от русских. Например, название магазина "Дженнифер" -- в кавычках, а вариант Jennyfer -- без кавычек. Точно также и названия песен, групп и т. д. и т. п. Я несогласна. Рассудите, пожалуйста, кто прав. Спасибо.
ответ
Определённого правила нет, однако согласно практике письма мы также рекомендуем не заключать в кавычки названия, написанные на латинице.
12 января 2007
№ 216536
Берутся ли названия иностранных фирм в кавычки, если они в тексте никак дополнительно не выделяются, например, толщиной или наклоном шрифта? Например, правильно ли записаны сочетания: нефтяная компания «British Petroleum» (нефтяная компания «BP»), газета «Times», программа «Word»? Как кажется, в русском языке нет размежевания правил написания компаний в зависимости от алфавита — кириллицей или латиницей. Или есть? По крайней мере, если автор данного вопроса был достаточно внимательным, авторитетный «Справочник издателя и автора» А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой такое написание никак отдельно не оговаривает и не регламентирует.
ответ
Определённых указаний в справочниках нет, однако согласно сложившейся практике письма мы рекомендуем не заключать в кавычки названия, написанные латиницей.
28 февраля 2007
№ 206004
Ответьте, пожалуйста. Третий раз задаю вопрос, а мы номер сдаем.
1.Бумаги теперь уже бывшей материнской компании Мосэнерго РАО «ЕЭС России» во второй половине сентября снизились.
Допустима ли такая пунктуация, или надо как-то иначе, какое правило тут действует?
2.Погромов не будет. Будет непрекращающаяся Кондопога.
Как выделить слово «Кондопога», если мы под ним подразумеваем характер событий, произошедших в этом городе? Спасибо.
ответ
1. Рекомендуем выделить РАО «ЕЭС России» как приложение: запятыми или тире.
2. Вы написали корректно, дополнительного выделения не требуется.
2. Вы написали корректно, дополнительного выделения не требуется.
28 сентября 2006
№ 217665
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как правильно расставить кавычки: Режиссер "Дозоров" снимает для кинокомпании Universal Pictures фантастический фильм под рабочим названием Wanted.
Распространяется ли на названия фильмов правило, согласно которому названия на иностранном языке в кавычки не берутся?
ответ
Четкого правила нет, не заключать в кавычки названия, написанные латиницей, мы рекомендуем, опираясь на практику употребления. Вы написали предложение верно.
20 марта 2007
№ 220404
"В аэропорте" или "в аэропорту". Вы говорите, что правильно "в аэропорту". Нельзя ли получить ссылку на соответствующее правило? В словарях варианты расходятся.
В "Справочнике по правописанию и стилистике" Д.Э. Розенталя написано следующее:
"Окончания предложного падежа единственного числа существительных мужского рода -е – -у(-ю)...
Форма на -е характеризуется как книжная, форма на -у(-ю) – как разговорно-профессиональная, иногда с оттенком просторечия. Ср.: в аэропорте – в аэропорту..."
Какому источнику доверять? Какой вариант предпочтителен для газетной статьи?
ответ
«Русский орфографический словарь», словарь трудностей Н. А. Еськовой указывают в качестве правильного вариант в аэропорту. Его мы и рекомендуем использовать.
2 мая 2007
№ 217923
Слово "трансплантант" в ответах Вашего Справочного бюро трижды упомянуто как неправильное. Однако Словарь русских ударений указывает именно на такой вариант, с тремя "н". Может быть, стоит все же вести речь о неустоявшейся норме?
ответ
В вопросе написания слов следует опираться на орфографические словари. Так как орфографические словари указывают один вариант (трансплантат), мы рекомендуем писать именно так.
22 марта 2007
№ 206412
как правильно пишется слово "гом(м)аж" лица"? спасибо
ответ
Словарной фиксации нет, написание неустоявшееся. Слово заимствовано из французского (от gommage), рекомендуем писать две м по аналогии со словом оммаж (от французского homme).
1 декабря 2015
№ 227656
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать сокращение "5% по массе": "5% мас." или "5% масс." Затрудение в количестве букв "с".
Спасибо.
ответ
«Справочник издателя и автора» А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой рекомендует при стечении в конце оставшегося слова двух одинаковых согласных использовать один согласный.
21 августа 2007