Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 435 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 227752
Как пишется слово "единообразно" с "не": слитно или раздельно в следующем контексте: Имеется немало слов, переведенных специалистами с греческого языка на английский язык как «рукополагать», но данная практика перевода не единообразна. Заранее спасибо!
ответ
Оба варианта написания возможны.
22 августа 2007
№ 222111
Скажите, а почему в европейских языках перевод слова "апелляция" обычно имеет префикс "app" и одинарную букву "l", а в русском - наоборот? Ведь, наверное, это слово заимствованное?
ответ
Не всегда сохраняются двойные согласные в заимствованных словах. Написание двойных согласных в корнях иноязычных слов определяется в словарном порядке.
27 мая 2007
№ 223094
Я переводчик и редактирую чужой перевод. Меня поразило словосочетание "в концу месяца". По грамматике должно быть "в конце месяца", или я что-то не знаю? Спасибо из Италии.
ответ
Верно: в конце месяца (или к концу месяца).
13 июня 2007
№ 207701
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, что такое "рекуррентный". Дело в том, что это слово употреблено в русско-язычной статье испаноязычного автора (перевод сделан автором). Возможно это испанское или латинское слово?
ответ
Рекуррентный -- от лат. recurrens, родительный падеж recurrentis - «возвращающийся». Пожробнее см. в словарях «Яндекса».
18 октября 2006
№ 215037
Здравствуйте, уважаемая справочная служба! Подскажите, пожалуйста, как пишется "блиц перевод" (о банковской операции). И, если можно, что такое вообще "блиц" и откуда оно взялось в русском языке.
ответ
Правильно: блицперевод. Блиц - от немецкого Blitz 'молния' -- первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению словам быстрый, молниеносный.
6 февраля 2007
№ 307306
Здравствуйте! Задаю вопрос повторно: как правильно расставлять знаки препинания, когда речь идет о переводе или значении слов? Какой вариант правильный: Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire. Английский язык использует для этого понятия другое имя – «appetite», которое можно перевести на русский как «голод». Существует также перевод русским словом «желание» английского «desire». Английский язык использует для этого понятия другое имя – ‘appetite’, которое можно перевести на русский как ‘голод’. Существует также перевод русским словом ‘желание’ английского ‘desire’.
ответ

Наиболее удачным нам представляется такой вариант: 

Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire.

24 января 2021
№ 331034
Здравствуйте! Надо ли в предложении ниже выделять кавычками слова «анкетных» «родина», «земля», «тундра» Из предложенных мной для перевода на корякский язык «анкетных» слов («родина», «земля», «тундра» и др.) она не смогла перевести ни одного.
ответ

Заключить слово анкетных в кавычки целесообразно в случае, если оно нехарактерно для подобного рода текстов по стилю или тематике либо является окказиональным образованием. Слова родина, земля, тундра выделить нужно, но не обязательно кавычками: можно использовать шрифтовое выделение.

22 марта 2026
№ 246628
Еще одна попытка получить ответ на свой вопрос. Существительное "путь" мужского рода и относится ко 2-ому склонению (если считать по школьной программе, а не по университетской). Почему при склонении этого существительного в предложеном падеже появляется окончание "и". Это исключение? Существует ли список такого рода исключений? Спасибо. Катерина
ответ

Существительное путь относится (по школьной грамматике) не к 2 склонению, а к разносклоняемым существительным. Это особая группа слов, разные падежные формы которых имеют окончания, характерные для различных типов склонения. К разносклоняемым существительным, помимо слова путь, относятся 10 слов на -мя (время, имя, темя, бремя, семя, племя, стремя, вымя, знамя, пламя). В научной грамматике разносклоняемые существительные рассматриваются как особая группа слов в пределах 3-го склонения.

Особенность изменения слова путь по падежам состоит в том, что в родительном, дательном и предложном падеже оно имеет окончание -и, как в 3-м склонении, а в творительном падеже – окончание -ем, как у слов 2-го склонения. Объясняется это тем, что слово путь уже в древности принадлежало к особому типу склонения (слова с основой на -ь), из которого впоследствии сформировалось современное 3-е склонение существительных. К этому же типу принадлежало, например, и слово гость, и ряд других слов, впоследствии перешедших в 2-е склонение.

Почему же слово путь осталось в 3-м склонении? Лингвисты полагают, что произошло это вследствие того, что в языке к тому времени уже закрепилось устойчивое сочетание счастливого пути, которое и помешало переходу слова путь во второе склонение (иначе было бы: счастливого путя, ср.: счастливого гостя).

3 октября 2008
№ 298477
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, насколько корректна фраза "в работу" в следующих контекстах: "возьмете перевод в работу?" (вопрос от бюро переводов), "Ваше обращение принято в работу" (письмо от Сбербанка)?
ответ

Такое употребление (взять в работу, принять в работу) корректно.

25 октября 2018
№ 254498
Будьте добры ответить на вопрос: по радио часто говорят в рекламе "...перевод трехста долларов вам будет стоить..." Может быть ТРЕХСОТ долларов? Очень благодарен за ответ.Gregory.
ответ

Да, верно: трехсот долларов.

21 июля 2009
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше