№ 270222
Скажите, правильно ли построено предложение (смущает вторая часть, кажется, не соблюдено время): Дело доходит до абсурда, которому позавидовал бы сам Франц Кафка, будь он гостем нашего города.
ответ
Предложение построено верно.
19 июля 2013
№ 309140
"Будь добр( ) налей мне кофе", "Сделай одолжение( ) проверь мою работу", "Имей совесть( ) не отвлекай меня" - ставятся ли запятые (или какие-либо другие знаки) в подобных случаях? Спасибо.
ответ
8 февраля 2022
№ 307466
Скажите, пожалуйста, во фразе "Горечь в сердце и боль неуёмные" нужно ли употреблять прилагательное в единственном числе или ставить перед ним тире? Или приведенное написание - правильное?
ответ
Ваш вариант возможен, но он может вызывать затруднение при чтении: нужно дочитать до конца, увидеть окончание последнего слова, чтобы правильно проинтонировать фразу. Вероятнее всего, читатель сначала воспримет это предложение, как предложение с синтаксическим параллелизмом: Горечь в сердце и боль неуёмная. Тире однозначно покажет, что последнее слово связано и со словом горечь, и со словом боль. Но оно будет требовать особого интонационного рисунка, обозначать паузу перед неуемные: Горечь в сердце и боль — неуёмные.
11 февраля 2021
№ 287151
Скажите, пожалуйста, являются ли прилагательные в следующем предложении однородными определениями и нужно ли ставить между ними запятые: Острая, стреляющая, неожиданная, повторяющаяся боль в лицевой части головы. Спасибо.
ответ
Определения однородны, запятые нужны.
29 февраля 2016
№ 213071
Здравствуйте! С наступающим..! Подскажите, будь ласка, на какой букве ударение корректно:
"в допризЫвном возрасте" или "в допризывнОм возрасте"? Вчера ответ не получил. Может быть,
сегодня повезёт...
Лев
ответ
Согласно словарям, правильно: в допризЫвном возрасте.
27 декабря 2006
№ 203965
Добрый день!
"Будь что будет"
Скажите, пожалуйста, в каких случаях ставится запятая перед что, а в каких нет.
Порекомендуйте правило, разъясняющее подобные случаи с вопросительными словами.
Спасибо!
ответ
Будь что будет без запятой, потому что является неразложимым сочетанием. О запятой перед что можно прочитать в учебнике С. Г. Бархударова «Правила русской орфографии и пунктуации» в разделах о придаточных предложениях и сравнительных оборотах.
25 августа 2006
№ 328195
Здравствуйте!
Американская фамилия Olcott. Как правильно перевести на русский язык?
Мнения разделились. Сторонники "Олькотт" утверждают, что это принцип русского языка смягчать л, добавляя мягкий знак:
Арчибальд, Фицджеральд, Олькотт, Сильвия, Фильм, Рональд, Арнольд, Чарльз, Гендель, Гамильтон, Гольдфарб, Линкольн, Гольдони, Гумбольд, Вальтер, Джон Мильтон, Гольденберг, Вольф, Вольво, Мальта
Сторонники "Олкотт" утверждают, что буква «l» в английском языке перед согласной в позиции после гласной не обозначает мягкость. Поэтому в русской передаче нет основания использовать мягкий знак (‑ь) или букву «‑ь» после «л». Правило звучания исходного языка является главным ориентиром.
Пример: Louisa May Alcott - Луиза Мэй Олкотт
Как верно?
ответ
Вы правы в том, что произношение слова в языке-источнике является главным ориентиром при передаче его по-русски. Поэтому в настоящее время наметилась тенденция передавать английское «l» твердым русским согласным. Но это касается тех собственных имен, в отношении которых нет устойчивой традиции употребления, а там, где такая традиция есть, этого делать не стоит. Поэтому давайте оставим такие принадлежащие известным людям имена, как Вальтер, Гендель, Гумбольд, Линкольн и проч., в их устойчивом написании. Что касается фамилии Олкотт, то здесь вполне возможна и передача без мягкого знака. Ничего страшного, если одинаковые фамилии, но принадлежащие разным людям, будут передаваться неодинаково. Например, наряду с фамилией Вульф можно встретить и Вулф. Такое, кстати, может происходить и с русскими фамилиями, ср. Кузьмин и Кузмин. Но это относится преимущественно к собственным именам. Если же слово нарицательное и оно уже попало в словари, то менять его написание нецелесообразно.
20 ноября 2025
№ 307725
Скажите пожалуйста правильно ли расставлены знаки препинания. Это не просто повседневные, бесконечные бытовые заботы вихрем наваливающиеся на человека – нет, всё хуже: всё - быль и всё - небыль.
ответ
Причастный оборот выделяется запятыми: Это не просто повседневные, бесконечные бытовые заботы, вихрем наваливающиеся на человека, — нет, всё хуже: всё — быль и всё — небыль. Последние два тире необязательны.
11 марта 2021
№ 284908
"...подмечая прекрасное в простых, обыденных предметах и явлениях, будь то китайский чайный сервис из фарфора, июльская гроза на даче(,) или снеговик во дворе..." Нужна ли последняя запятая? Спасибо!
ответ
Указанная запятая не требуется.
Также обратите внимание на опечатку: в вопросе написано чайный сервис вместо чайный сервиз.
27 октября 2015
№ 326203
Здравствуйте! Корректно ли расставлены знаки препинания? До Марии Никифоровны ему не было никакого дела – в конце концов, не его это головная боль, – его беспокоили их с Таней отношения.
ответ
Рекомендуем разделить предложение на два: До Марии Никифоровны ему не было никакого дела — в конце концов, не его это головная боль. Его беспокоили их с Таней отношения.
1 октября 2025