Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 214431
как написать: офис в г. москва или офис в г. москве
ответ
Правильно: офис в г. Москве.
28 января 2007
№ 275546
Здравствуйте! Подскажите, как грамотнее сказать: "выставка книжно-иллюстрированная" или "выставка книжно-иллюстративная"? Или имеют место быть оба варианта?
ответ
О выставке книг и иллюстраций: книжно-иллюстративная.
21 мая 2014
№ 235989
"Московский офис компании..." Прилагательное "московский" надо писать с прописной буквы или со строчной?
ответ
Правильно со строчной: московский офис компании.
30 января 2008
№ 302221
как правильно пишется окончание в слове "расположенный" ...на объекте - здание (офис, школа, галерея), расположенное (-ая; -ый) по адресу: г. ..., ул...., д. ... (далее по тексту - Объект)
ответ
Верно: ...здание (офис, школа, галерея), расположенное по адресу.
30 августа 2019
№ 296124
Добрый день. Помогите, пожалуйста, разобраться с вопросом употребления падежа после слова "не покинуть". Пример, если не покинуть офиса.... или если не покинуть офис.... Есть подозрение, что это винительный падеж, не покинуть что, но тогда почему в сочетании с женским родом все одушевляется: не покинуть машину, столовую, страну...
ответ
Корректно: не покинуть офис. Но: не покидая офиса.
3 февраля 2018
№ 225543
Здравствуйте! Очень бы хотелось узнать, как правильно (с точки зрения строчных и прописных букв) пишется такое название организации:
Швейцарский офис по сотрудничеству Отделения (?)посольства (?) Швейцарской Конфедерации
(Отделение посольства - это отдельная единица...)
Заранее спасибо!
ответ
Корректно: Швейцарский офис по сотрудничеству отделения Посольства Швейцарской Конфедерации.
18 июля 2007
№ 304123
Здравствуйте! Правильно ли назвать "восьмитысячник" - существительным, образованным от порядкового числительного?
ответ
Слово восьмитысячник образовано от количественного числительного с помощью суффикса -ник.
5 января 2020
№ 240823
Скажите, пожалуйста, выражение "под горку" - означает подниматься или спускать?
ответ
Под гору означает спускаться. Под гору – вниз, в гору – наверх.
20 мая 2008
№ 252038
Здравствуйте! Вопрос, возможно, не совсем к вам, но, может быть, вы мне поможете. Очень часто при чтении переводной британской литературы, я встречаю словосочетание "Форин офис" (Foreign Office). Очень сомнительно, что переводчики не знают, что оно переводится как "министерство иностранных дел" и просто транслитеруют. В чем же дело? Есть ли такое устойчивое словосочетание? Это же касается и "Сикрет Сервис" (Secret Service). Заранее спасибо!
ответ
Форин Офис - это неофициальное название Министерства иностранных дел Великобритании.
27 февраля 2009