Корректны два варианта оформления этого предложения:
- Прошу уточнить, когда можно подключиться к Вашему компьютеру для диагностики.
- Прошу уточнить: когда можно подключиться к Вашему компьютеру для диагностики?
Можно оформить предложение так, как оформили Вы, а можно — в виде сложноподчиненного предложения с косвенным вопросом: Для начала задайте себе вопрос, нравится ли вам место, в котором вы работаете.
Для указания диапазона используется тире (–) без пробелов: 5–7 %, пн.–вт., 19:00–20:00.
Нормативными словарями зафиксировано слово пси-квантовый (от квантовая психология). Слова пси-тематика, пси-нарратив, пси-дискурс созданы по той же модели, которую можно считать уже достаточно употребительной в профессиональной среде.
В данном случае возможны как слитное, так и раздельное написание наречия. Хотя логически подчеркнутое отрицание подразумевает раздельное написание.
Причастие согласуется с существительным период: для участия в совещании в период с… по…, приходящийся на мой оплачиваемый отпуск.
Грамматическая ошибка есть: играет роль для кого. Корректно: играет роль в чем (Красота играет важную роль в жизни всех людей).
Общего правила передачи для всех иноязычных многокорневых слов (словосочетаний) не существует. Освоение иноязычного слова предполагает следующее: прежде чем получить кодифицированную орфограмму в русском языке, оно должно стать достаточно употребительным в письменной практике. Тогда в процессе употребления постепенно сформируется его написание, которое может стать нормой (но этого может и не случиться — бывает, что слово выходит из употребления, так и не освоившись). В данном случае о каком-либо «правильном» написании говорить преждевременно, поскольку интересующее Вас слово (словосочетание) совершенно не освоено. Нередко этимологически пишущиеся раздельно англицизмы приобретают в русском языке дефисное написание (а иногда даже слитное, но Ваш пример — точно не такой случай). Что касается удвоенных согласных, они часто сохраняются и при передаче по-русски, но иногда упрощаются. Предпочтительным на данном этапе представляется вариант камеди-бадди, но единственно верным написанием считать это нельзя.
Если поставить дефис после go, то получится go-формат (как слово), а to окажется отдельным словом, поскольку пробел обладает функцией разделения, а дефис — в данном случае — соединения. Поэтому единственный из этого выход — поставить два дефиса: to-go-формат. Но мы бы не рекомендовали такое нетрадиционное для русского языка решение. Лучше написать формат to go, или просто навынос, или с собой, как принято было выражать эту мысль раньше, не поддаваясь моде на англификацию всего на свете.
Так говорить нельзя. Прямое указание содержится, например, в словаре М. В. Зарвы «Русское словесное ударение»: пов. поезжай и (разг.) езжай [не едь, ехай]. Чтобы убедить мужа, можно воспользоваться печатной или электронной версией словаря. (Если возникнет вопрос об авторитетности словаря: словари, составленные М. В. Зарвой и Ф. Л. Агеенко, несколько десятилетий считаются эталонными справочниками для работников эфира, дикторов радио и телевидения, речь которых должна быть образцовой.)