№ 300884
Подскажите, пожалуйста, род слова "худи"? Средний или мужской?
ответ
Нормативных указаний на этот счет нет. Возможно смысловое согласование в ж. р. (толстовка, кофта - ж. р.).
8 июня 2019
№ 215969
К вопросу 215932. И я веду речь не о сокращении об/мин, точнее, не только о нем. Поймите, задаю вопрос не полемики ради - хочется знать, правильно я употребляю сокращение или нет. Я указала источники, опираясь на которые, пишу сокращение мин без точки. Есть еще ГОСТ 8.417-2002 "Единицы величин". В нем сокращение мин без точки рекомендуется применять "во всех областях". Почему Вы советуете ставить точку после сокращения слова "минута"?
ответ
В «Русском орфографическом словаре» указаны сокращения: мин. (с точкой); об / мин (без точки). Если тест сугубо технический, допустимо следовать рекомендациям ГОСТа.
19 февраля 2007
№ 257754
Здравствуйте, Справочка! Скажите, как от вас ответы можно получить??? Уже в четвертый раз задаю этот вопрос. Подскажите, пожалуйста, как правильно будет: Я обгладываю тазо-бедренную часть баранины или я грызу тазо-бедренную часть баранины. Или эти варианты не совсем верны? Как можно по-другому это сказать. Очень прошу ответить на этот вопрос. Заранее благодарю.
ответ
Все же "грызть" и "обгладывать" можно не "часть", а кость. Можно скзаать: Я ем блюдо из тазобедренной части, блюдо из баранины. Правильное написание: тазобедренный.
12 февраля 2010
№ 219479
Скажите, пожалуйста, существует ли в русском языке синоним английского слова McJob (работа в "Макдональдсе" на низких позициях)?
Спасибо!
ответ
Англо-русский словарь дает такой перевод McJob: 'низкооплачиваемая (временная) работа (в секторе обслуживания или розничной торговли без перспектив служебного роста)'. Возможный эквивалент этого определения: неквалифицированный труд.
16 апреля 2007
№ 241034
Объясните,пожалуйста слово "алаверды"
ответ
Алаверды – во время застолья: передача слова для тоста другому.
Это слово произошло от арабского allah – "бог" и турецкого verdi – "дал" (форма прошедшего времени глагола ver – "давать"; буквально бог дал).
27 мая 2008
№ 314336
Уважаемая «Грамота», скажите, пожалуйста, можно ли о студентах университета сказать «обучающиеся»? Или это некорректно? Учащиеся в данном случае тоже нельзя употреблять? И еще подскажите, пожалуйста, есть ли какой-то единый ГОСТ оформления учебных пособий: содержание, нумерация, ссылки и т.д.? Или данные правила определяются внутри отдельного редакционно-издательского отдела учебного заведения? Спасибо!
ответ
О студентах университета можно сказать «обучающиеся». Употребление слова «учащиеся» также не будет некорректным.
Единого ГОСТа оформления учебных пособий не существует. Правила определяются внутри редакционно-издательского отдела учебного заведения.
22 июня 2024
№ 222063
Можно ли предстоящую словесную дуэль (в данному случае во время конкурса капитанов в КВН)обозначить как ВЫШЛИ НА СЛОВЕСНУЮ ЭСТАКАДУ?
ответ
Эстакада -- строительное сооружение в виде моста для прохождения одного пути над другим в месте их пересечения, служащее для перевоза грузов, причала судов и т. п. Что имеется в виду под словами словесная эстакада, непонятно.
22 мая 2007
№ 203253
Как правильно пишется эстокада или эстакада
ответ
Эстакада -- строительное сооружение в виде моста для прохождения одного пути над другим в месте их пересечения, служащее для перевоза грузов, причала судов и т. п.
Эстокада -- прямой перпендикулярный - к поверхности поражаемого тела - удар рапирой, шпагой, эспадроном при фехтовании.
15 августа 2006
№ 284528
Как правильно написать - мясокостная мука или мясо-костная мука? Если Вы ответите на вопрос, можете аргументировать, почему именно так.
ответ
Словарная фиксация: мясо-костный. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012. Такое написание соответствует правилу: пишутся через дефис прилагательные, образованные из двух или более основ слов, обозначающих равноправные понятия (мясо и кости).
8 октября 2015
№ 274454
В ответе на вопрос № 274032 вы не пояснили, на чём основано: Альберт-Парк (Albert Park). В "Правилах русской орфографии и пунктуации" Лопатина (2009 года, 2012 у меня нет) § 169, прим. 3 написано: "Некоторые иноязычные родовые наименования, входящие в географическое название, но не употребляющиеся в русском языке как нарицательные существительные, пишутся с прописной буквы, напр.: Йошкар-Ола (ола — город), Рио-Колорадо (рио — река), Аракан-Йома (йома — хребет), Иссык-Куль (куль — озеро). Однако иноязычные родовые наименования, которые могут употребляться в русском языке как нарицательные существительные, пишутся со строчной буквы, напр.: Согне-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Пятая авеню, Беркли-сквер, Гайд-парк". В "Правилах русской орфографии и пунктуации" 1956 года § 100. прим. 4: "Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, пишутся с прописной буквы, за исключением тех, которые вошли в русский язык, например: Аму-Дарья, Рио-Негро (хотя дарья и рио значат «река»), но: Варангер-фиорд, Де-Лонг-фиорд (слово фиорд существует в русском языке как географический термин)". В тех же "Правилах..." § 79, п. 11: "Иноязычные словосочетания, являющиеся именами собственными, названиями неодушевлённых предметов, например: Аму-Дарья, Алма-Ата, Па-де-Кале, Булонь-сюр-Мер, Нью-Йорк, Пале-Рояль, Гранд-отель. Примечание. Данное правило не распространяется на передаваемые русскими буквами составные иноязычные названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий и т. п., которые пишутся раздельно, если выделяются в тексте кавычками, например: «Стандарт Ойл», «Коррьеро делла Рома»".
ответ
В данном случае элемент -Парк не обозначает собственно парка. Ведь речь идет не о названии парка, а о названии гоночной трассы. Тогда как Уолл-стрит - это улица, Пятая авеню - это авеню, а Гайд-парк - это, действительно, парк. Ср.: Кузнецкий Мост (моста там нет).
10 апреля 2014