№ 271787
Название ресторана "СТРАНА КОТОРОЙ НЕТ" в гостинице Москва, не содержит запятой. Ошибка или допустимая изюминка?
ответ
Отсутствие запятой в данном случае - нарушение нормы.
10 декабря 2013
№ 272277
Добрый день. Возник вопрос, можно ли склонять название населенного пункта Белыничи? Столкнулся с таким вот написание в статье. Цитирую:Возле Белыничей трасса М4 перекрыта. Насколько корректно такое склонение и возможно ли оно для этого названия. Спасибо.
ответ
Это название славянского происхождения, оно склоняется. Форма Белыничей верна.
5 декабря 2013
№ 271643
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать название автодорог: "Красноярск-Железногорск" Красноярск — Железногорск Нужен дефис или тире? Нужны ли кавычки? Второй вопрос: Чтобы избежать наказания, преступник решил скрыться. Нужна ли запятая?
ответ
1. Следует ставить тире с пробелами, кавычки не нужны.
2. Запятая поставлена правильно.
4 декабря 2013
№ 272253
Уважаемая Грамота! Очень нужен ваш квалифицированный совет по поводу употребления прописной буквы в названиях. Это касается печатных публикаций, поэтому прошу вас дать разъяснения. Название модели мотоцикла по правилам пишется с прописной буквы в кавычках, например Suzuki GSX1300 Hayabusa по-русски мы напишем "Хаябуса". А как бы вы рекомендовали писать сокращенный вариант? У нас в редакции принято писать "буса" со строчной буквы - поскольку это не точное название, а сокращение. Мне кажется, это не аргумент. По такому же принципу мы пишем разговорные варианты названий, например YAMAHA FJR - "фыжер" (так называют этот мотоцикл из-за буквенного сочетания FJR). Насколько оправдано написание со строчной буквы? Ведь это все же название, пусть и переиначенное? _У меня был "фыжер"_ или _У меня был "Фыжер"_? И второй вопрос: как быть, если название переведено на русский язык, например Suzuki Blackbird - "дрозд" или "Дрозд"? Заранее спасибо за разъяснения.
ответ
Разговорные, неофициальные названия моделей техники пишутся в кавычках, со строчной буквы.
4 декабря 2013
№ 271568
Здравствуйте ! Многоуважаемые языковеды, скажите, пожалуйста, как склоняются (и склоняются ли вообще) названия иностранных книг, переведенные на русский язык не путем дословного перевода, а посредством - если не ошибаюсь - транслитерации? Например, такое название книги, как "Декамерон", меняется по падежам (насколько я знаю, оно тоже было переведено путем транслитерации), как существительное мужского рода, 2-ого склонения. Означает ли это, что все подобные названия книг склоняются таким же образом? Выражаю огромную благодарность за поиски и труд заранее!
ответ
Такие названия склоняются, если есть грамматические возможности для их склонения. Например, название «Си-Даянг-Ринду» просклонять проблематично.
4 декабря 2013
№ 272176
можно ли после слова победа над использовать название города? Напр.: победа над Казанью
ответ
Да, такое употребление возможно.
29 ноября 2013
№ 272091
Уважаемая Грамота.ру! Подскажите, пожалуйста, как оформляются предложения со словами "под названием" - нужны ли кавычки после них, и если да - то в каких случаях, а если нет - то почему. Спасибо большое.
ответ
В большинстве случаев, если после слов "под названием" идет собственно название в именительном падеже, ставятся кавычки.
25 ноября 2013
№ 272052
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, надо ли заключать название диагноза в кавычки и писать его с прописной, например, ... поставлен диагноз эпилепсия или ...поставлен диагноз "Эпилепсия"? Заранее благодарю.
ответ
Если название диагноза не согласуется с родовым словом, обычно используются кавычки. Но для написания с прописной нет оснований. Корректно: поставлен диагноз «эпилепсия».
23 ноября 2013
№ 272010
Какого пола Осло? В романе "зеленело Осло", это правильно?
ответ
Название Осло согласуется в мужском роде.
21 ноября 2013
№ 272002
(название бренда) – вкусное искушение(,) от которого нельзя отказаться. Объясните почему после слова "искушение" мы должны поставить запятую. Спасибо!
ответ
Запятая ставится между частями сложноподчиненного предложения.
21 ноября 2013