Русский орфографический словарь
простыня́, -и, мн. простыни, простынь и -ней, -ням
Иноязычные названия, оканчивающиеся на -и, обычно не склоняются в русском языке.
Словарная рекомендация:
вязьмичка, -и, р. мн. -чек
Литературная норма — бла́га. См. словарь «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы.
На конце - И (правило о написании буквенных сочетаний ЖИ и ШИ).
Фамилия Харючи не склоняется. Несклоняемы мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на -и.
Безударная гласная в корне в словах трагедия, трагический проверяемая. Проверка: тра́гик.
По правилам русской орфографии названия должностей, званий, титулов пишутся со строчной буквы, напр.: президент, канцлер, председатель, министр, премьер-министр, заместитель министра, мэр, император, королева, хан, шейх, генеральный секретарь, заслуженный деятель культуры, лауреат Нобелевской премии, посол, атташе, директор, генеральный директор, академик, доктор наук, профессор, член-корреспондент, генерал-майор, командующий войсками, руководитель департамента, заведующий отделом, управляющий делами. Исключение делается только для названий высших государственных должностей и титулов в официальных текстах, напр.: Президент Российской Федерации, Председатель Правительства РФ, Председатель Государственной думы, Премьер-министр Индии, Её Величество Королева Англии.
Согласно правилу, приведенному в параграфе 93 «Полного академического справочника» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и след.), предложение нужно оформить следующим образом: Мы оба увлекаемся творчеством, например пишем стихи. Вместе с тем в практике письма подобные предложения чаще оформляются именно так, как оформили Вы. С. В. Друговейко-Должанская, член Орфографической комиссии РАН, в своей статье, опубликованной во втором выпуске издания «#Тотсборник», показывает, что такое решение пишущих выглядит вполне обоснованным, а вариант с тире должен дополнить имеющееся правило.