№ 324619
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, верна ли конструкция «На двойке из буланого и вороного коней прибыла…»?
Слово «коней» должно быть во множественном или в единственном числе, с каким словом его необходимо согласовывать?
Уместен ли предлог «из»?
Можно ли вообще так строить предложение?
ответ
Корректно: На паре лошадей — буланой и вороной — прибыла...
11 августа 2025
№ 327930
Здравствуйте, уважаемые эксперты! Очень нужен ваш совет. Ставить ли запятую в предложениях вроде: "Сосуд из фарфора(,) с узором в виде летающих драконов" или "Головной убор императора(,) из тонких золотых нитей"? Вроде бы в рядах несогласованных определений запятые нужны... Подскажите, пожалуйста.
ответ
Действительно, запятые нужны, так как несогласованные определения обособляются, если относятся к сочетаниям существительных и распространяющих их необособленных определений, — см. параграф 54 справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
16 ноября 2025
№ 286234
Как правильно: "нет времени" или "нет время"
ответ
13 января 2016
№ 211097
"Очевидно всем" или "очевидно для всех"?
Спасибо
ответ
Правильно: очевидно для кого?.
1 декабря 2006
№ 224013
насколько правильно будет употребление: "минимально оплачиваемое время"
ответ
Такое сочетание возможно.
27 июня 2007
№ 209549
На время отсутствия заведующего отделением или отделения
ответ
Правильно: на время отсутствия заведующего отделением.
12 ноября 2006
№ 215934
...в любое время и (в) любом месте
ответ
Правильно: в любое время и в любом месте.
19 февраля 2007
№ 320875
Как правильно: «сколько время» или «сколько времени»?
ответ
10 января 2025
№ 288419
Попробуйте кратко охарактеризовать,как на вас повлияли три времени,которые связаны с повестью "Капитанская дочка" А.С,пушкина:время,которое изображено произвдении ,время создание повести и настоящее время
ответ
Мы не выполняем домашние задания.
16 мая 2016
№ 314780
Здравствуйте. В одной интернет-статейке утверждается, что феминитивы от заимствований из французского в русском языке традиционно образуются при помощи -ис(а); в качестве примеров – актриса, директриса, авиатриса, лектриса, инспектриса, импровизатриса. Захотелось проверить. С "актёром" уже по ударению понятно, что это франц. заимствование. "Авиатор" и "инспектор", действительно, тоже из французского. Насчёт "импровизатора" версии разнятся, но французская среди них есть. А вот с "лектором" и "директором", похоже, ошибочка: они то ли из польского, то ли из немецкого. Все ли результаты моих этимологических потуг верны? В двух примерах автор статьи неправ?
ответ
Существительное лектор восходит к латинскому глаголу legere – «читать», а существительное директор – также из латыни, где director «проводник, руководитель», от гл. dirigere «направлять». Слова, восходящие к латинским корням, есть, разумеется, и во французском: lecteur и directeur. То обстоятельство, что в русский язык, они проникли, возможно, не непосредственно из французского, а при посредстве немецкого или польского языков, в данном случае не имеет никакого значения.
1 июля 2024