Неполными могут быть как распространенные, так и нераспространенные предложения, как двусоставные, так и односоставные. Ср.:
— Кому-нибудь еще холодно? (односоставное, распространенное, полное)
— Мне. (односоставное, распространенное, неполное)
(Пример из учебного пособия Е. И. Литневской «Русский язык. Краткий теоретический курс для школьников».)
К сожалению, такой разнобой в написании отражает несовершенство формулировок правил о слитном и дефисном написании сложных слов. Этот орфографический вопрос сегодня далек от окончательного решения: много спорных, много традиционных написаний. Единственно возможной проверкой написания остается проверка по орфографическому словарю.
Во-первых, никаких «новых правил» не существует: официально действующими по-прежнему являются «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 года. Во-вторых, постановка запятой после слов с уважением обусловлена исключительно письменной традицией: запятую здесь принято ставить, хотя никаких пунктуационных оснований для этого нет.
Возможны все приведенные варианты, они не нарушают правил. Использовать нужно сокращение, которое принято в той сфере, для которой пишется текст. Если норма не установилась, то нужно выбрать тот вариант, который будет понятен читателю. Возможно, лучшим окажется сокращение календ. нед.
Запятая нужна, чтобы обособить обстоятельство с производным предлогом ввиду. Сравним пример из параграфа 75 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина: Но, вопреки возможному, солнце вышло ярко-красное, и всё в мире порозовело, покраснело.
Словарной кодификации у таких названий нет, однако с точки зрения орфографических правил корректны дефисные написания: эби-ролл, калифорния-ролл, бонито-ролл. Через дефис пишутся сложные слова с несклоняемой первой частью, выраженной существительным в им. п. ед. ч. без окончания (с нулевым окончанием).
Если Вы имеете в виду список корней, в которых написание букв на месте безударных гласных не соответствует общему правилу, а подчиняется традиции, то их полный список приведен в § 35 и 36 "Правил русской орфографии и пунктуации".
Написание личных имён подчиняется традиции. Иногда служебные элементы при передаче по-русски включаются в фамилию (Д'Артаньян, Ди Каприо), иногда нет. Так что возможны написания как Де Боуз, так и Боуз. Твердых правил для передачи иностранных фамилий не существует.
Можем предположить, что авторы «Правил» использовали предлог на, поскольку правила регулируют поведение не только внутри транспортных средств (в этом случае нужно было использовать предлог в), но и на связанных с транспортом объектах: остановках, переходах и т. п.
Вариант 3 имеет право на существование. В газетных текстах (особенно в заголовках) кавычки при прямой речи, цитатах нередко опускают, сохраняя прописную букву в начале цитаты. Ср. пример из справочника Д. Э. Розенталя «Пунктуация»: Президент Франции сказал: Обмен мнениями был полезен.