Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 10 000 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 257885
Похоже, что мой вопрос №257779 был неверно понят. Попробую задать его по-другому. В значении "дополнение к заказу" (не в значении "похвала") корректно выражение "комплЕмент от шеф-повара" или "комплИмент от шеф-повара"?
ответ

В значении "дополнение к заказу" лучше так и говорить: дополнение к заказу.

13 февраля 2010
№ 265322
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, можно ли поставить запятую в предложении "Также (,) Васильев в своем произведении "Летят мои кони..." утверждает, что..." "Также" я употребляла в значении "более того, к тому же". Спасибо.
ответ

Запятую после также ставить не следует.

13 июня 2012
№ 220693
Извините, я задавал вопрос по поводу необходимости выделения запятыми слова "Однако", а также вводных словосочетаний, но к сожалению на сайте ответ на свой вопрос найти не смог. Если вы получали мой вопрос помогите найти на него ответ. Спасибо.
ответ

О пунктуации при слове однако см. в «Справочнике по пунктуации».

7 мая 2007
№ 200183
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, с какой буквы писать слово "зайка" в обоих случаях: Моя Зайка, я тебя люблю. Леночка, зайка, тебя люблю. Мне кажется, что в первом случае надо писать с большой, а во втором — с маленькой буквы.
ответ
Как ласковое обращение слово зайка пишется с маленькой буквы (в обоих примерах).
5 июля 2006
№ 207410
Уважаемая Грамота! У меня такой интересный вопрос: мы говорим ...в свои 82 года он... А если 81 год? У меня не получается ничего иного как ...в свои 81 год. Как правильно? Пожалуйста, не теряйте мой вопрос, ответьте. Спасибо.
ответ
Вариант в свои 81 год не является верным грамматически, а вариант в свой 81 год не является верным стилистически. Поэтому, на наш взгляд, лучше опустить слово свой: в 81 год.
16 октября 2006
№ 318787
Я считаю, что правильно «на Украине», а форма «в Украине» допустима для тех, у кого кофе (оно) горячее. Права ли я? РS: Мои оппоненты утверждают, что ответы вашей службы прежних лет устарели. Хочу предъявить им самый актуальный ответ.
ответ

Обе формы — «на Украине» и «в Украине» — считаются допустимыми в русском литературном языке. Традиционно употреблялась форма «на Украине», и она долгое время считалась нормой. В последние десятилетия форма «в Украине» стала активно использоваться, особенно в официальной речи и документах. Важно понимать, что язык развивается и нормы могут меняться. Поэтому обе формы имеют право на существование, и выбор зависит от контекста и личных предпочтений.

9 ноября 2024
№ 329279
Можно ли написать: «Вчера «Барселона» выиграла «Реал Мадрид» со счетом 3:2 в финале Суперкубка Испании». Есть версия, что выиграть в данном случае употребить нельзя, а надо использовать обыграть. Правда ли это или мой изначальный вариант тоже корректен?
ответ

Корректно: Вчера «Барселона» обыграла «Реал Мадрид» или Вчера «Барселона» выиграла у команды «Реал Мадрид».

20 января 2026
№ 281461
В Казахстане денежная единица -- тенге. Помогите ответить на вопрос, который в нашей стране стар как сам тенге: КАК сокращенно писать? У корректоров уже нет копий, чтобы ломать. Всё вроде знаем про виды сокращений -- и про млн/млрд, и про тыс., руб. и долл. А с тенге -- какой это вид? Как его только не сокращают: тн, тнг, тг., тг, Т, т, тен (международное обозначение -- KZT). Офиц. символа (Т с крышкой) в Word нету, в текстах надо как-то сокращать. Вариант из "Википедии" тнг большинство коллег в расчет отчего-то не берут (мол, лишняя буква, берегите лес, etc.), основные споры вокруг "тг" и "тг." (с точкой). Помогите, будем очень признательны.
ответ

Общепринятого (зафиксированного в словарях русского языка) сокращения слова тенге нет. Какой из множества перечисленных Вами вариантов должен быть установлен в качестве единого общепринятого сокращения, вряд ли вправе решать мы. Лучше всего, на наш взгляд, обратиться с соответствующим запросом в Национальный банк Республики Казахстан. А пока использовать полное слово или код KZT.

17 марта 2015
№ 214881
Допустим ли "неологизм"? Необходимое пояснение: я представляю опредленный круг людей, занимающихся танцевальным спортом, а именно, тех, кто выступает на турнирах в категории "старше 35 лет". Вот о НАЗВАНИИ для этой категории и пойдет речь. Вопрос этот возник на одном интернет-форуме, посвященном танцам, и я сразу процитирую здесь мой ответ, из которого вы поймете суть вопроса: 1. Русский язык согласно Лопатину имеет только слово "сеньор" в значениях "феодал" и "обращение в Испании" (от себя добавлю: и в Италии тоже, более того, в дальнейшем буду ориентироваться именно на итальянский, как мне знакомый язык) -- см. www.gramota.ru 2. Английское наименование возрастной группы -- "Seniors", причем с ударением на первом слоге. 3. Итальянское "signor" и "signora" (вот тут произношение точно совпадает с русским правописанием, то есть именно "НЬ", подозреваю, что так же обстоит дело и с испанским) -- НЕ означают возрастную группу, а только обозначение или обращение к человеку. Более того, на соревнованиях в Италии для обозначения возрастной группы используется ее АНГЛИЙСКОЕ наименование. Выводы мои отсюда весьма противоречивы: с точки зрения "чистой" орфографиии русского языка следует писать "сеНЬоры". Но, учитывая специфику применения термина (в НЕсловарном его значении) и для разделения смысла я считаю более правильным использования "нелитературной" формы, т.е. "сеНИоры". Собственно сам так и пишу. Хотя... брать мои слова за основу, может быть, и не стоит... не работаю я в ИРЯПе... Так вот вопрос: как все-таки правильно, учитывая, что речь идет о наименовании специфической возрастной группы (кстати не только в танцевальном спорте, но и в некоторых других, хотя в танцевальном -- в наибольшей степени)
ответ
Так как словарной фиксации нет, а частотность употребления вариантов сеньор и сениор в соответствующем значении примерно одинаковая, выбор написания остаётся за Вами.
1 февраля 2007
№ 273629
Здравствуйте, уважаемые господа. Задаю еще один вопрос, не надеясь на ответ, так как ни на один мой вопрос за последние года 2 вы так и не ответили, хоть было их и немного. Этот вопрос очень важен для меня. Почему во фразах типа "Количество товара ограниченно" в слове "ограниченно" мы пишем два "нн", а в слове "сертифицировано" - одно (скажем, "изобретение сертифицировано")? В ваших ответах пользователям сайта так и указано. Почему в первом случае два "н" и вы поясняли в своих ответах пользователям сайта, и я нахожу это совершенно обоснованным. Но почему во втором случае одно "н" - вот этого вы не объясняете, а просто указываете на факт. Я же, со своей стороны, интуитивно хочу поставить здесь одно "н", но почему - тоже не могу себе объяснить. И все время боюсь, что такое объяснение с меня потребует клиент. Убедительнейшим образом прошу вас, просто умоляю ответить на мой вопрос.
ответ

Дело в том, что в сочетании изобретение сертифицировано мы имеем дело с кратким причастием (его можно заменить другой формой глагола: изобретение кто-то сертифицировал). Фраза количество товара ограниченно не означает, что кто-то ограничил количество товара, она означает, что товара мало. Одно краткое прилагательное (ограниченно) мы можем заменить другим кратким прилагательным (мало, недостаточно).

3 марта 2014
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше