Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 231202
Добрый день!
Скажите, пожалуйста, как правильно:
при ссылке на листы Дела вначале указывать номер тома, а потом листа или наоборот?
Заранее спасибо.
ответ
У нас нет точных сведений о том, как оформляются ссылки на дела, однако в ссылках на печатные издания сначала указывают том, а потом страницу.
16 октября 2007
№ 305395
Здравствуйте. Такой вопрос: как правильно, честный ПЕРЕД собой или С собой? Аналогичный вопрос и по поводу существительного: честность ПЕРЕД собой или С собой? Заранее благодарю за ответ!
ответ
И с прилагательным, и с существительным используют оба предлога.
26 апреля 2020
№ 284714
Подскажите, пожалуйста, правильно ли расставлены знаки препинания в предложении: Масштабность - это отношение размеров объекта: архитектурного сооружения, скульптуры, элементов благоустройства или их частей - к росту человека.
ответ
Пунктуация верна.
18 октября 2015
№ 222331
Уважаемые господа! Какова наиболее корректная форма обращения к незнакомому лицу в деловой переписке? Как частный случай - обращение к работодателю в сопроводительном письме к резюме? Заранее спасибо.
ответ
Пример делового письма см. в Письмовнике.
30 мая 2007
№ 249645
Здравствуйте, сообщите пожалуйста: 1. "От свежего воздуха, солнца и чистой речной воды у жирафы всегда было хорошее самочувствие, и с самого раннего утра по всей округе доносился ее звонкий и радостный смех." (В книге Успенского присутствует слово "жирафа", но очень непривычно воспринимать. СтОит ли использовать такой вариант в собств. тексте или лучше ограничиться "жирафом"? Как правильно "по всей округе" или "во всей округе") 2. "Однажды, когда все семья собралась за вечерним чаем, папа - жираф очень серьезно посмотрел на Афу и сказал..." (нужен ли дефис между "папа" и "жираф") Огромное спасибо, Ирина
ответ
1. Такое слово может быть использовано. Лучше: по всей округе разносился.
2. Дефис ставить не следует.
16 декабря 2008
№ 202686
Пожалуйста, ответьте по возможности скорее - сдаем очередной номер.
Статьи-исследования на тему московского рынка недвижимости в конкретных районах – Чистые пруды, Замоскворечье, Арбат, Сретенка и проч. начинаются с фразы: «В рамках обозначенных нами топонимических границ район Сретенка расположен…», далее описываются границы, как правило, не совпадающие с административными границами района. Меня смутило слово топонимический, я посчитала, что то, что связано с границами, даже условными, это все-таки топографические границы. Возник спор. Сторонники топонимических границ считают, что это условный район вокруг какого-то топонима. Например, купить квартиру на Арбате не означает именно на улице Арбат, а в том числе и в районе окрестностей Арбата. При этом «окрестности» включаются часто весьма отдаленные.
Пожалуйста, разрешите наш спор.
ответ
Топонимический -- относящийся к топониму, то есть к слову, географическому названию. Поэтому сочетание топонимические границы не может характеризовать положение объекта на местности. Топографические границы -- корректно.
8 августа 2006
№ 306181
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, можно ли употреблять слово "нелицеприятный" по отношению к человеку? Например, "нелицеприятный судья" — честный, беспристрастный судья; или же только в сочетаниях вроде: "нелицеприятный суд", "нелицеприятный разговор".
ответ
По отношению к человеку прилагательное нелицеприятный не употребляется.
4 июля 2020
№ 270783
Здравствуйте! В договоре на оказание услуги есть пункт: В стоимость работ не входит стоимость использованных фильтров, запасных частей. Подскажите, пжл, как правильно: использованных или используемых, или вообще использующихся?
ответ
Это прилагательное избыточно. Корректно: В стоимость работ не входит стоимость фильтров и запасных частей.
4 сентября 2013
№ 272126
Нужно ли использовать дефис в ситуации, когда слово состоит из английских и русских частей? При условии, что нельзя использовать русскую транскрипцию. Например, open (-) hardware (-) проекты. Спасибо.
ответ
В этом случае лучше поменять местами определение и определяемое слово: проекты open hardware.
26 ноября 2013
№ 252040
Какой род использовать для иностранной аббревиатуры? "... в том случае, если NPV, обеспечиваемый(ая) ростом..." NPV = net present value = ЧПД = чистая приведенная стоимость Следует ли отталкиваться от перевода?
ответ
Если аббревиатура в тексте расшифровывается по-русски с опорным словом "стоимость", то корректно использование этой аббревиатуры как существительного женского рода.
27 февраля 2009