№ 294393
Мы говорим не «штормы», а «шторма» — Слова выходят коротки и смачны: «Ветра» — не «ветры» — сводят нас с ума, Из палуб выкорчевывая мачты. Владимир Высоцкий. А как, согласно правилам русского языка, образуется множественное число мужского рода?
ответ
31 августа 2017
№ 249683
Спасибо за оперативный ответ № 249643. Безусловно, карбонара — название кулинарного блюда. А если в одном меню есть и Спагетти «Карбонара» и Пицца «Карбонара», а еще и Спагетти «Болоньезе» и Пицца «Болоньезе», использовать кавычки нужно однозначно? И как быть с такими общеизвестными названиями и блюдами (в этом же меню): Салат «Цезарь» (классический), Салат «Греческий»?
ответ
Выступающие в качестве собственных имен названия кулинарных блюд (тем более – неосвоенные или мало освоенные русским языком, тем более – выступающие в сочетании с родовым словом) корректно во всех случаях писать с прописной в кавычках: спагетти «Карбонара», пицца «Карбонара», спагетти «Болоньезе», пицца «Болоньезе», пицца «Маргарита». Что касается более привычных нам названий блюд, то в меню в целях единообразия и их следует писать с прописной в кавычках: салат «Цезарь», салат «Греческий». А вот в бытовом употреблении возможно написание со строчной без кавычек: на ужин решила приготовить греческий салат (но ср.: вряд ли возможно даже в случае бытового употребления написать решила приготовить карбонару; верный вариант все же – решила приготовить «Карбонару»).
16 декабря 2008
№ 213785
ДОбрый день! Подскажите, как объяснить сыну-пятикласснику, почему "Влажны, зелены ветки деревьев" пишется через запятую, а "Влажные зеленые ветки деревьев" - нет. Заранее благодарю.
ответ
В первом предложении прилагательные выступают в роли сказуемых, между ними ставится запятая. Во втором примере прилагательные -- неоднородные определения, между ними запятая не ставится.
18 января 2007
№ 293979
Нью-Йоркский метрополитен, нью-йоркский метрополитен, нью-йоркское метро, Нью-Йоркское метро, Нью-йоркское метро. Как называется по-русски метрополитен Нью-Йорка? Применима ли к нему аналогия с отечественными метрополитенами, московским и петербургским, то есть Нью-Йоркский метрополитен, но нью-йоркское метро, или любой перевод пишется как имя собственное, например Нью-Йоркская подземка или Нью-Йоркская внеуличная железнодорожная сеть, Нью-Йоркский сабвей?
ответ
Аналогия применима. Корректно: Нью-Йоркский метрополитен (собственное наименование), но нью-йоркское метро (передача разговорного употребления) – как Московский метрополитен (официально) и московское метро (неофиц.).
3 августа 2017
№ 299600
Правильно ли составлена фраза: боги не любили ветра, солнца, дождя?
ответ
13 февраля 2019
№ 280085
Здравствуйте! В словосочетании московское метро, московское пишется с заглавной буквы?
ответ
Сочетание московское метро пишется строчными. Но: Московский метрополитен (официальное название).
10 декабря 2014
№ 279878
"Длиной 4-5 метра" или "4-5 метров"?
ответ
1 декабря 2014
№ 233624
в каких случаях названия станций метро не заключаются в кавычки?
ответ
29 ноября 2007
№ 226423
Метро для меня уже 9 лет(?) как наркотик. Огромное спасибо!
ответ
Дополнительные знаки препинания не нужны.
31 июля 2007
№ 219945
Названия станций метро пишутся в кавычках или без? Заранее спасибо!
ответ
Названия станций метро пишутся в кавычках.
24 апреля 2007