№ 257037
Здравствуйте, итак, в "Википедии" продолжается спор относительно названий немецких городов. Участник-немец настаивает на переименовании дрезденского, берлинского, мюнхенского и прочих немецких технических университетов соответственно на Технический университет Дрезден, Технический университет Берлин, Технический университет Мюнхен и т.д. В меньшей степени он склонен принять вариант Технический университет Дрездена, Технический университет Берлина, Технический университет Мюнхена и т.д. - и все это на том основании, что по-немецки названия этих ВУЗов звучат, сооветственно, Technische Universität Dresden, Technische Universität Berlin, Technische Universität München. Прочие участники считают второй из предложенных им вариантов приемлемым, но еще более подходящими названия Дрезденский технический университет, Берлинский технический университет, Мюнхенский технический университет и т.д. Пожалуйста, рассудите наш спор с точки зрения современного филологического подхода и объясните, кто прав и почему. Спасибо.
ответ
Вариант Технический университет Дрезден неприемлем, такое сочетание не соответствует нормам русского литературного языка. Оно было бы возможно, если бы университет назывался Дрезден (ср. университет Виадрина = университет, который называется Виадрина; город Дрезден = город, который называется Дрезден). Что касается остальных вариантов: грамматически верно и Технический университет Дрездена, и Дрезденский технический университет. Однако следует иметь в виду, что традициям именования вузов в русском языке (в том числе иностранных вузов) соответствует вариант с прилагательным-определением. В русском языке родительный падеж после слова университет означает «университет имени...» (Российский университет дружбы народов) или «университет, в котором изучается...» (Киевский университет права). Для обозначения географической принадлежности вуза используется не родительный падеж существительного, а именно прилагательное.
22 декабря 2009
№ 300539
Добрый день! У меня немного необычный лингвистический вопрос, возникший при написании статей. Возможно, вы сможете что-то подсказать. Если девушка, например, Ольга Ивановна Годунова, использует псевдоним, например, Саурон или Гэндальф — мужское имя, то каким образом в статье должно склоняться имя? «Саурон сделала» или «Саурон сделал»? Не в рамках описания роли на сцене театра, а просто как избранный псевдоним в повседневной жизни, но в том же сообществе, то есть через строку идет упоминание женского имени. Например: «Саурон сделал(а) доклад». И: «Ольга Ивановна Годунова также утверждает в нем, ...» . Другой аналогичный вариант текста в статье, с непосредственным уточнением в скобках: «Саурон (Ольга Ивановна Годунова) сделал(а) доклад». И далее по тексту. Есть ли какие-то законы или правила, регулирующие склонение и семантическое согласование в таких случаях?
ответ
Правила об употреблении подобных псевдонимов нет, но можно попробовать опереться на прецедент. Псевдоним Жорж Санд устойчиво используется как женское имя. Например:
Отчего, например, так понравилась Жорж Санд? «А потому, ― отвечает Белинский, ― что для нее не существуют ни аристократы, ни плебеи; для нее существует только человек, и она находит человека во всех сословиях, во всех слоях общества, любит его, сострадает ему, гордится им и плачет за него…» [Е. А. Соловьев-Андреевич. Александр Герцен. Его жизнь и литературная деятельность (1897)]
Жорж Санд стала известной сразу по выходу первых романов ― «Индиана» и «Валентина». [А. Всеволжский. Мятежная Аврора (2004) // «Вокруг света», 2004.07.15]
Но один из пятидесяти экземпляров, отпечатанных в 1846 году, приобрела Е. Г. Бекетова, переводчица Вальтера Скотта, Диккенса, Теккерея, Жорж Санд, Гюго, Бальзака и многих других прекрасных писателей. [В. Баевский. Ассиар // «Знамя», 2005]
Однако интересно, что современник писательницы Н. Г. Чернышевский в статье «Жизнь Жоржа Санда», комментируя публикацию ее мемуаров, склоняет новаторский для того времени псевдоним Джорж Санд как мужское имя, а согласует с ним слова как с женским именем. Ср.:
Едва ли какое-нибудь явление в изящной словесности последних двух или трех лет имело столь сильный успех, как мемуары Жоржа Санда. <...> Казалось, что Жорж Санд намерена дать им [«Записок»] громадный размер... <...> Итак, вполне переводить «Записки» г-жи Жорж Санд невозможно. Тем не менее, автобиография заключает в себе очень много интересных фактов и прекрасных эпизодов. Иначе и быть не могло. Жизнь Жоржа Санда замечательна не только высоким психологическим развитием: она также богата драматическими [положениями]. Все это вместе сообщает ее «Запискам» высокую занимательность. Кроме того, Жорж Санд принимала сильное участие в исторических событиях, сближалась со многими замечательными людьми, и ее «Записки» прекрасно знакомят нас с некоторыми из них. <...>
Вероятно, в этой статье отражен начальный этап освоения мужского имени как женского псевдонима. Сейчас для нас более естественными кажутся сочетания жизнь Жорж Санд, мемуары Жорж Санд.
13 мая 2019
№ 224531
Здравствуйте, Справка. У меня 2 вопроса.
1. Какая должна быть пунктуация в таком предложении: И ещё() приготовленные макароны не нужно промывать свежей водой [...]
2. Мы в сканвордах загадываем слова, например, Истр - Дунай в древности (река одна, а названия разные); Рада - Дума на киевский лад (суть учреждений одна и та же);характер - "нрав" по-другому... В последнем примере имеется в виду тоже одно понятие (совокупность психических,духовных свойств человека). Нужно ли тогда слово НРАВ брать в кавычки?
Жду ответа с нетерпением. Спасибо.
ответ
1. После "и еще" уместно двоеточие. 2. Можно без кавычек.
5 июля 2007
№ 237454
Привильно ли я написала форму ФИО ? Подскажите, какие есть ошибки в предложениях. Спасибо. Наталья не любила произведения Эрих-Мария Ремарка. В молодости мы снимались с Чарльзом Чаплиным. Режиссёр уже получил от Николь Кидман согласие на участие в съёмках. Эта роль была блестяще сыграна Питером Устиновым. Оба Ивановых успешно защитили диссертации. Этот подход был разработан Чарльзом Дарвином.
ответ
Ошибки есть, пожалуйста, прочитайте статьи в разделе "Письмовник", посвященные склонению фамилий и обратитесь к "Словарю имен собственных" в проверке слова на нашем портале (задайте поиск по сочетанию: фамилия и знак "звездочка").
27 февраля 2008
№ 311355
Здравствуйте! Ещё один список слов с опечатками из "Словаря имён собственных": Пресняков, Севильский, Плудонис, Уншлихт, Кованов, Пансо, Станюкович, Маркович, Зарудный, Копыстенский, Марциал, Максимович, Уоррен, Рихтер, Пичета, Перетц, Мечьяр, Межов, Лукин, Премадаса, Николич, Лайминское, Стивенсон, Кэмпбелл, Кемпбелл, Мелетий, Флоридабланка, Нильсен, Острогожско-Россошанская, Родович, Милутинович, Носик, Митропулос, Кубанёв, Сумароков, Снечкус, Хеймрат, Шарпинг, Большая Бирюса, см. Бирюса (Она), Княжинский, Моисси, Сулла, Стагнелиус, Корнелиус, Хильдебранд, Матезиус, Даралагезский.
ответ
30 октября 2023
№ 245693
Доброе утро! Подскажите, как правильно: на охоте в степи под Николаевом или под Николаевым? Спасибо.
ответ
Правильно: под Николаевом (если речь о городе Николаев).
9 сентября 2008
№ 288686
Как склоняется фамилия Райх?
ответ
Мужская фамилия Райх склоняется, например: с Николаем Райхом. Женская фамилия несклоняема: с Зинаидой Райх.
27 мая 2016
№ 234631
Подскажите, пожалуйста, как правильно ПРОИЗНОСИТЬ некоторые отчества. Спорим на работе не первую неделю. Можно ли сокращать при произношении отчества? Например, "Светлана Николавна" или "Владимир Саныч" или "Игорь Вячеславич"? Или это неэтично и надо выговаривать все буквы полностью?
ответ
Произношение "Николавна" и "Николаич" вполне литературно и рекомендуется справочниками. А вот вариант "Саныч" вместо "Александрович" - разговорный.
25 декабря 2007
№ 265273
Склоняется ли фамилия Бугаря (с ударением на -я)? У меня в семье ее никогда не склоняли. Но находятся такие люди, которые пишут "у Бугари", мне кажется, что это искажение (кто не знает, может подумать что фамилия Бугарь, Бугара, и т.д.).
ответ
Фамилию Бугаря следует склонять. Однако не склоняют, например, французские имена и фамилии с ударным А или Я (Николя, Дюма и др.).
6 июня 2012
№ 204011
С введением всеобщей паспортизации в 30-х годах по неведомой причине (скорее всего - безграмотности) отчества, производные от славянских имен, оканчивающихся на "-слав" стали писаться с окончаниями "-вович", "-вовна", хотя традиционное написание и произношение для таких отчеств "-лич", "-на"
Владиславлич стал ВладислаВОВИЧ
Ярославна стала ЯрослаВОВНА
и т.п.
Может быть пора восстановить древне-старо-русское написание и вроизношение. А то за этим громоздким окончанием само отчество скороговорится и теряется - а это уже неуважение, ибо и смысл-то обращения по отчеству - уважить его обладателя.
ответ
Это не безграмотность. В соответствии с нормами русского литературного языка многие отчества произносятся не так, как пишутся. Например, формы отчеств Николаевич, Николаевна произносятся Николаич, Николавна (подчеркиваем, это норма произношения). Эта закономерность распространяется и на отчества, образованные от некоторых нерусских имен, например Густавович, Густавовна произносятся Густавич, Густавна. Паспортисты обязаны следить за тем, чтобы разговорные формы отчеств не проникали в официальные записи.
Имена, которые Вы привели, являются исключениями. От всех мужских имен, оканчивающихся на -слав, а также от нескольких имен, оканчивающихся на -в и на -ил (вот их список: Гавриил, Даниил, Измаил, Самуил, Мануил, Иов, Пров) образуются двоякие формы отчеств: Ярославович и Ярославич, Даниилович и Данилович. Орфографически правильны оба варианта, только нужно следить, чтобы в документах одного конкретного лица использовалась всегда одна и та же форма, это важно с юридической точки зрения.
27 августа 2006