№ 268386
1/ У меня двое детей 2/ Я имею двоих детей dear Gramota, please explain what is happening in these two sentences: why is there "двое детей" in the first case and "двоих детей" in the second? Thank you very much
ответ
В первом предложении "двое детей" - подлежащее, поэтому используется именительный падеж. Во втором предложении подлежащее Я, а "двоих детей" - дополнение.
26 февраля 2013
№ 237333
Здравствуйте! "Устройство Hands Free" - как лучше написать? hands free, Hands free или по-другому?
ответ
Корректно: устройство hands free.
26 февраля 2008
№ 278723
Live hard - варианты перевода?
ответ
Мы не занимаемся переводом.
20 октября 2014
№ 206327
Не подскажете, правильная ли пунктуация в этом предложении?
Хотя винокурне Maker’s Mark уже много лет – это старейшее действующее предприятие по производству бурбона в мире, – она по-прежнему работает блестяще, во многом благодаря недреманному оку Кевина Смита.
Спасибо.
ответ
Пунктуация корректна.
3 октября 2006
№ 202815
Добрый день! К вопросу №202085, не могли бы вы объяснить происхождение слова "чайхана", ведь почему-то все-таки пишут "чайхОна".
ответ
Слово чайхана пришло к нам из тюркских языков, а восходит оно к двум корням - китайскому cha "чай" и персидскому hane "помещение".
9 августа 2006
№ 308669
Здравствуйте! У Лопатина читаем: В названиях организаций … оба компонента первого сложного слова пишутся с прописной буквы … если название начинается с прилагательного, образованного от географического названия и пишущегося через дефис. (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 189, примеч. 1.) В этой связи вопрос про слово «Азиатско-т(Т)ихоокеанский». В ваших ответах в названиях организаций, начинающихся на это слово, второй компонент предлагается писать со строчной буквы («Азиатско-тихоокеанский парламентский форум», «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» — АТЭС, «Азиатско-тихоокеанский банк» и т.д.). Но не являются ли они образованными от названия Азиатско-Тихоокеанского региона, где оба слова пишутся с прописной, и потому подпадающими под вышеприведенный пункт правила, предписывающий начинать оба компонента с заглавной буквы?
ответ
Вы рассуждаете совершенно верно. Однако мы не нашли в нашей базе ответа, в котором рекомендовалось бы писать Азиатско-тихоокеанский. Первые два названия из приведенных Вами упомянуты в вопросе № 258586, где рекомендация дана в соответствии с правилом.
Зарегистрированное название «Азиатско-Тихоокеанский Банк» нарушает правила русской орфографии. Видимо, последнее слово написано с прописной буквы по аналогии с названием на английском языке (Asian-Pacific Bank).
28 сентября 2021
№ 266533
Скажите, нужно ли выделять в кавычки англ. слова в русском тексте: Инновационная технология омоложения на аппарате TITAN и Water Beam. Спасибо!
ответ
Названия, написанные латиницей, не нужно выделять кавычками в русском тексте.
19 сентября 2012
№ 327820
Здравствуйте! Смотрела сказочные книги в интернете и не поняла прикола. Писателя зовут Ханс или Ганс (Христиан Андерсен)? Такое ощущение, что есть разнобой, причем по-разному пишут его имя довольно известные издательства. На что они должны опираться при выборе, если выбор вообще допустим?
ответ
Писателя зовут Hans Christian. Передать это имя на русский язык можно разными способами. Раньше существовала традиция передавать на русский язык начальное h в именах собственных германских языков как г. Этим объясняются такие традиционные написания, как, например, Гейдельберг (не Хайдельберг), Гамбург (не Хамбург), Ганновер (не Ханновер), Гейне (не Хайне) и мн. др. По этой традиции иногда передавали имена собственные не только из германских языков, но отчасти даже французские и испанские, где это уже не имело никаких фонетических оснований. К слову, в ряде английских имен и названий такая передача сохранилась и до нашего времени (Гамильтон, Гайд-Парк, Герберт, Говард), однако сейчас она считается устаревшей и не применяется для вновь транскрибируемых имен. В настоящее время h германских языков передают, как правило, через русское х.
Поэтому традиционный для русской культуры вариант — Ганс Христиан Андерсен, в словарях собственных имен русского языка он дается на первом месте как предпочтительный. Вариант Ханс Кристиан Андерсен более новый, он тоже допустим.
30 сентября 2025
№ 280250
Улица в Лондоне: Друри-лейн или Друри-Лейн (англ. Drury Lane)? Почему?
ответ
Орфографически верно: Друри-Лейн (т. к. иноязычный родовой термин lane 'улочка, переулок', входящий в географическое название, не употребляется в русском языке как нарицательное существительное).
19 декабря 2014
№ 268572
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, каким правилом следует руководствоваться при написании по-русски названий развлекательных парков: Siam Park, Loro Parque, Park Aventura? Являются ли правильными написания: Сиам-Парк, Лоро-Парк, Парк-Авентура?
ответ
Да, такая адаптация названий корректна.
12 марта 2013