Если это мужское имя, склоняется последняя часть: Чун Ён Бина.
В составных именах и фамилиях китайских, корейских, вьетнамских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук).
Запятая не нужна.
Точка в сокращении мин не ставится.
По рекомендации "Русского орфографического словаря" - без точек: об/мин
Это целовальник. Сайт ГРАММА.РУ пишет: Целовальниками именовали должностных лиц с полицейскими и административными функциями, сборщиков налогов, откупщиков той или иной монополии от государства (продажа водки, соли и т. п.). Позже именование целовальник закрепилось за теми, кто занимался казенной или откупной продажей вина. Здесь легко было мошенничать, поэтому таких торговцев правительство обязывало присягать в том, что будут они торговать честно и отдавать казне положенную часть выручки. Акт присяги состоял в целовании креста. В XVIII-XIX веках торговцы вином уже не присягали и не целовали крест, но название осталось. Была поговорка: "Не то обида, что вино дорого, а то обида, что целовальник богатеет".
Вестерлакен - Вестерлакену, Вестерлакеном. Склоняется только мужская фамилия!
О распределении жидкостей по сосудам корректно: разлИв и рОзлив.
Это слово сокращается как мин. (с точкой).
Верно написание с пробелами: Ким Ю Чен.