№ 325774
В предложении: «зависит от того что и как ты делаешь», нужно ли ставить запятую перед "что"? У меня есть ощущение, что в данном случае "что" - это не соединительный союз, а вроде как дополнение к главному предложению, как будто бы ставится акцент на "что" и "как". А также, что если записать это предложение как «зависит от того "что" и "как" ты делаешь»?
ответ
Запятая нужна. Она разделяет части сложноподчиненного предложения, в котором что и как — союзные слова: ...зависит от того, что и как ты делаешь.
18 сентября 2025
№ 325755
Поправьте пожалуйста стихотворение на грамотность:
Там, где-то вдалеке,
На забытой всем земле
Горит фонарь, лишь тусклым взглядом,
Как будто кто-то есть тут рядом.
Но он один, в глуши безлюдной
Горит, мерцая поминутно
И в тёплый день, и в студни зим,
Словно кто-то рядом с ним…
ответ
Можем помочь разве что с пунктуацией: Там, где-то вдалеке, На забытой всем земле, Горит фонарь лишь тусклым взглядом, Как будто кто-то есть тут рядом. Но он один, в глуши безлюдной Горит, мерцая поминутно И в тёплый день, и в студни зим, Словно кто-то рядом с ним…
Обратите внимание на зафиксированные в словарях значения существительного студень:
СТУДЕНЬ, -дня; м. 1. Кушанье из сгустившегося, превратившегося в желе при охлаждении мясного или рыбного отвара с мелкими кусочками мяса или рыбы. Варить с. С. с горчицей. Тарелка студня. Подать на холодное с. 2. Техн. Вещество определённой структуры, образующееся при отвердевании жидких растворов полимеров. Гремучий с. (взрывчатое вещество, используемое в процессе изготовления динамита).
18 сентября 2025
№ 325692
Здравствуйте!
Слово "таймень", кроме названия рыбы, также является названием типа туристических байдарок, выпускающихся со времен Союза. Вопрос. Когда в тексте мы пишем "Таймень", имея в виду байдарку, в каком роде будет правильно употреблять это слово - в мужском, как в словаре, или в женском, потому что речь идёт всё же не о рыбе, а о названии байдарки, данном производителем, и поэтому уже как будто более близкому к имени собственному?
ответ
Здесь логика та же, что и с названиями, например, марок автомобилей.
Автомобиль — сущ. мужского рода, (авто)машина — женского. Из этого как будто бы следует, что можно и так, и так. Но, когда речь идет, допустим, о «Волге», пишут и говорят приехал на синей «Волге» (ж. р.), а когда о «Москвиче» — приехал на синем «Москвиче» (м. р.). Противоположные варианты исключены. Это означает, что решающую роль играет род того существительного, которое и является названием, а не род слова, обозначающего понятие. Следовательно, когда речь идет о байдарке, мужской род названия «Таймень» сохраняется.
10 сентября 2025
№ 326244
Здравствуйте! В первых абзацах статьи «Как писать слова, связанные с церковью?» рядом рассматриваются русский и церковнославянский языки, хотя это разные языки. Для русского языка XIX – начала XX века справедливы правила, описанные Гротом: слова Бог, Господь, Церковь (в духовном смысле) и др. писались с прописной как в светской, так и в церковной печати, если текст был на русском. Второй абзац касается церковнославянского языка, где при наборе полууставом все слова шли со строчной буквы, а священные понятия выделялись титлом. Однако изложение может запутать широкую аудиторию, ведь создаётся впечатление, будто речь идёт о русском языке в «церковной печати». На мой взгляд, чтобы избежать двусмысленности, второй абзац стоит либо переформулировать, либо явно пояснить, что он не относится к русскому языку.
ответ
Вы правы, но ведь именно это в статье и написано. Второй абзац начинается словами «Однако в церковной печати на церковнославянском языке...». Из этого явно следует, что речь в данном абзаце идет о церковнославянском языке.
10 сентября 2025
№ 325533
Здравствуйте. Подскажите, как правильнее говорить: "я пойду есть" или "я пойду поесть"?
Смысл вроде бы один и то же, но как будто бы второй вариант звучит разговорнее.
ответ
Дело не в разговорности, а в смысловых оттенках. Приставка по- придает глаголу оттенок неполноты осуществления действия, а всё предложение приобретает смысл ‘немного поем и вернусь’. Этого смысла нет в первом варианте.
10 сентября 2025
№ 325314
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, нужна ли тут запятая и почему: "Перекособоченный горбун уже дважды наведывался в Аранк() и каждый раз с претензиями от лица ассоциации."
Мне кажется, что ее можно поставить, как будто бы подразумевается опущенная грамматическая основа: "...и каждый раз (он наведывался) с претензиями от лица ассоциации ". Однако, я не уверена.
ответ
Вы правы, часть предложения может быть достроена именно таким образом. Союз и здесь присоединительный (= «причём»).
Автор ответа
Михаил Дымарский
Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена
2 сентября 2025
№ 325079
Добрый день. Возник вопрос в корректности употребления противопоставительного оборота "то ли ..., то ли" в предложении "То ли они боялись убивать, то ли оказаться убитыми."
Есть, конечно, примеры, когда во второй части этого оборота пропускаются слова (н-р "То ли он пойдет в кино, то ли останется дома."), потому что они подразумеваются. Но есть ощущение, что в первом примере некорректно отделять целый кусок от составное сказуемого "боялись оказаться".
Будто лучше писать "Они боялись то ли убивать, то ли оказаться убитыми." (вообще переставить слова) или "То ли они боялись убивать, то ли боялись оказаться убитыми." (т. е. опустить только местоимение).
Или все-таки изначальный вариант корректен?
ответ
Союз то ли... то ли... употребляется для выражения альтернативности, поэтому он должен соединять сопоставимые (в том числе и в грамматическом смысле) части высказывания: то ли пришел, то ли не пришел; то ли Вася, то ли Петя; Они то ли приедут, то ли не приедут; То ли они приедут к нам, то ли мы к ним. Изменение порядка слов в предложениях типа То ли он пойдет в кино, то ли останется дома характеризует высказывание как сугубо разговорное. Разговорный характер имеет и конструкция То ли они боялись убивать, то ли оказаться убитыми.
26 августа 2025
№ 325039
Здравствуйте) Подскажите, пожалуйста, слитно или раздельно нужно писать прилагательное "неактуальная" в следующем предложении: "Если это старая и больше (не)актуальная эмоция, постарайтесь понять и принять это, проявив к себе здоровое сострадание". Думается, более правильным будет раздельное написание, так как в данном случае как будто отрицание утверждения... Большое спасибо)
ответ
Действительно, слово больше подчеркивает отрицание, а потому верно раздельное написание не с прилагательным: больше не актуальная эмоция.
26 августа 2025
№ 325003
Подскажите, в данном предложении надо писать "находится" или "находятся"? И каким правилом это регулируется?
На левой стороне дороги находится множество легковых автомобилей и один белый фургон.
ответ
Верно: На левой стороне дороги находится множество легковых автомобилей и один белый фургон.
В пункте 3 параграфа 2245 академической «Русской грамматики» говорится, что при подлежащих большинство и множество в тех случаях, когда сказуемое предшествует подлежащему, употребляется форма единственного числа сказуемого. Использование такой формы при близких по смыслу однородных подлежащих, связанных союзом и, вполне возможно, сравним примеры из параграфа 190 справочника под ред. Д. Э. Розенталя: На стене висела винтовка и высокая казацкая шапка (Пушкин); В нем [Пушкине], как будто в лексиконе, заключалось всё богатство, сила и гибкость нашего языка (Гоголь); Главной заботой была кухня и обед (Гончаров); И с берега, сквозь шум машины, неслось рокотание и гул (Короленко).
24 августа 2025
№ 324999
Расскажите, пожалуйста, про логику фиксации слова "промпт". Почему правильно именно так?
В орфографическом словаре такое написание признаётся единственно верным, но вместе с тем:
1. В русском языке уже давно существует "экспромт", восходящий к тому же латинскому корню (хоть и заимствованный иным образом).
2. В целом непроизносимая "п" как будто несвойственна русскому языку. Это видно на примере того же "экспром(п)та": вариант с "п" когда-то и фиксировался в словарях (например Даля), и употреблялся в письменной речи (самые свежие примеры в корпусе относятся к 1950-м), но "проиграл".
ответ
Заимствованное слово промпт передается в русском языке в соответствии с написанием в английском языке (prompt), поскольку связь с источником заимствования для носителей языка в этом случае очевидна (чего нельзя сказать о слове экспромт). Такое решение в целом соответствует современным подходам к адаптации заимствованных слов, где особое внимание уделяется сохранению аутентичности. И вряд ли в этом случае можно категорично говорить о непроизносимости [п], пример произносимого звука в похожей позиции в русском языке есть (дерптский).
24 августа 2025