Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 219 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 305831
Здравствуйте. Проконсультируйте, пожалуйста, насколько допустимы выражения из рекламных роликов "техника, вдохновлённая жизнью", шампунь, вдохновленный природой"?
ответ

Это, очевидно, калька с английского, где слово inspired переводится не только как "вдохновленный", но и "навеянный". В русском языке такое употребление не вполне корректно.

31 мая 2020
№ 312692
Поручик зевнул, открыл окно, хотя ноябрь был довольно холодный; морщась и зажав рот, далеко высунулся на бок, чтобы увидеть, не едет ли карета Баратаева. (Алд.) Часть с "чтобы увидеть, не едет ли карета Баратаева" соединена бессоюзной связью или это поясняющая конструкция являющая частью придаточного?
ответ

Часть чтобы увидеть связана с предыдущей подчинительным союзом чтобы. Часть не едет ли карета Баратаева связана с предыдущей частью союзом-частицей ли и представляет собой изъяснительное придаточное.

10 января 2024
№ 298815
В последнее время очень часто приходится читать следующее выражение (а недавно так же высказалась и диктор телевидения): "коллекция вдохновлена" или "данное произведение вдохновлено". По-моему, это грубейшая ошибка. Конечно, предмету можно приписывать действия одушевленного имени существительного или употреблять в страдательном залоге, выражающем чувства. Например, "этот шкаф может многое рассказать о своем хозяине", "произведение выстрадано автором". Но как можно вдохновить коллекцию или что-либо еще?! Вдохновляются же авторы при создании своих произведений или что-то вдохновляет их. Это просто дикость какая-то! Причем это словосочетание настолько распространилось, что встречается чуть ли не в каждом сообщении о появлении какой-либо новинки. Ответьте, пожалуйста, права ли я.
ответ

Это, очевидно, калька с английского, где слово inspired переводится не только как "вдохновленный", но и "навеянный". Согласны с Вами, в русском языке такое употребление не вполне корректно.

28 ноября 2018
№ 272605
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, является ли стилистически допустимым в русском языке приписывание действий неодушевленным предметам по типу "книга рассказывает" (а не "в книге рассказывается"), или "статья призывает" (а не "авторы статьи призывают")? Или это все же перенос конструкции из английского?
ответ

Такие конструкции не ошибочны. Это не калька с английского, здесь используется обычный для русского языка стилистический прием – метонимия (перенос значения по принципу смежности понятий). Статья призывает = автор статьи призывает.

10 января 2014
№ 256791
Как правильно образовать слово: жители Карелии - это карельчане или карельцы ????????????
ответ

Большой толковый словарь

КАРЕЛЫ, -ов и -рел; мн.
Народ, составляющий основное население Карелии; лица, относящиеся к этому народу. < Карел, -а; м. Карелка, -и; мн. род. -лок, дат. -лкам; ж.
8 декабря 2009
№ 301769
Добрый день. Уточните, пожалуйста, управление в русском языке слова Лидировать. В последнее время неоднократно слышу в деловой лексике выражения "лидировать направление", "лидировать проект" в значении "руководить направлением, проектом". Можно ли считать это новой языковой нормой?
ответ

Слово лидировать существует, но в литературном языке этот глагол непереходный, то есть нельзя сказать лидировать что-то.

Это калька с английского, и она не вошла в языковую норму. Верно: руководить проектом, возглавлять проект.

31 июля 2019
№ 223813
Не могли бы поместить в справочник фразеологии выражение "ОХОТА НА ВЕДЬМ". Слишком часто встречается в СМИ, трудно объяснить подрастающим детям. Спасибо.
ответ
Охота на ведьм -- о преследовании кого-л. по несправедливому обвинению; о поисках мнимых врагов. Калька с английского witch-hunt. Восходит к практике средневекового религиозного фанатизма.
Мы постараемся добавить это выражение в справочник в ближайшее время.
24 июня 2007
№ 221837
Здравствуйте! Меня интересует происхождение расхожего выражения "ветер перемен" в русском языке.
ответ
Ветер перемен - калька с английского wind of change. По данным фразеологических словарей, это выражение из речи Гарольда Макмиллана (премьер-министра Великобритании в 1957-1963) в Кейптауне 3 февраля 1960 года: «Ветер перемен веет над континентом».
23 мая 2007
№ 206933
Почему русские говорят "звезда кино", но "светило науки"?
ответ
"Звезда" в значении "актер, певец" - калька с английского языка (star). А "светило" - стилистически высокое слово (книжное), у этого слова значение "выдающийся деятель в какой-либо области" появилось раньше, до появления теле- и кинозвезд.
8 октября 2006
№ 249958
Здравствуйте. Почему в слове изысканный пишется две н. Образованно от существительного при помощи суффикса -ан - по правилу одна н, или это исключение? Спасибо.
ответ

Прилагательное изысканный образовано не от существительного изыск, а от глагола изыскать с помощью суффикса -нн-. Интересна история этого слова: оно образовано в XVIII веке как калька французского recherche, причастия от rechercher 'изыскивать' (от chercher 'искать').

22 декабря 2008
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше