№ 272126
Нужно ли использовать дефис в ситуации, когда слово состоит из английских и русских частей? При условии, что нельзя использовать русскую транскрипцию. Например, open (-) hardware (-) проекты. Спасибо.
ответ
В этом случае лучше поменять местами определение и определяемое слово: проекты open hardware.
26 ноября 2013
№ 264833
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно: портрет гольбейновской кисти / портрет гольбейновой кисти? В контексте такой строчки: Устроимся возле камина, подобно английским лордам со старых полотен гольбейнов(?)ой кисти. Спасибо!
ответ
Корректно: Гольбейновой кисти, гольбейновской кисти.
7 декабря 2010
№ 227752
Как пишется слово "единообразно" с "не": слитно или раздельно в следующем контексте:
Имеется немало слов, переведенных специалистами с греческого языка на английский язык как «рукополагать», но данная практика перевода не единообразна.
Заранее спасибо!
ответ
Оба варианта написания возможны.
22 августа 2007
№ 264362
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, правильно ли расставлены знаки препинания. Дед Мороз в клубе, а Борисыч в ресторане. Нам кажется, что не хватает тире. Спасибо
ответ
Можно поставить интонационное тире, но не обязательно.
23 октября 2010
№ 280460
В Москве построен и открыт стадион футбольного клуба "Спартак". Название "Открытие Арена" как правильно писать, склонять такое название. Спасибо.
ответ
Это условное название желательно употреблять вместе с родовым наименованием: стадион «Открытие Арена». В этом сочетании склоняется только слово стадион, например: Команды встретились на стадионе «Открытие Арена».
18 января 2015
№ 330122
Добрый день! подскажите, пожалуйста, будет ли склоняться название футбольного клуба « Реал мадрид». Если да, то как будет звучать форма слова в творительном падеже?
ответ
Корректно: «Реалом» (Мадрид), мадридским «Реалом», мадридской командой «Реал».
15 февраля 2026
№ 222841
Уже спрашивала, но ответа нет. СРОЧНО! не разлей вода (в три слова?)
По-фински, шведски, английски. (Так можно?)
После пробелы в тексте, обозначенных [...], нужно ставить точку? (Мама была шведка [...]. [...].)
ответ
1. Верно: не разлей вода. 2. Такое написание допустимо при передаче разговорной речи. В остальных случаях корректно: по-фински, по-шведски, по-английски. 3. Правильный вариант оформления: Мама была шведка. <...> Следующее предложение.
7 июня 2007
№ 282759
Здравствуйте! "Тосно забило быстрый гол." "Город Тосно - мужской род. Река Тосна - женский род. Клуб Тосно - мужской род. Команда Тосно - женский род. А средний откуда?" Так какого рода Тосно?
ответ
На согласование по среднему роду влияет внешний облик этого слова (оно несклоняемое, оканчивается на гласный, ср.: «Динамо» забило, «Торпедо» вылетело). Да и с родовой принадлежностью названия города тоже не всё однозначно: словарь Е. А. Левашова «Географические названия» указывает, что название города Тосно может употребляться как существительное мужского и среднего рода, а «Грамматический словарь русского языка» А. А. Зализняка фиксирует Тосно как существительное только среднего рода.
Таким образом, можно говорить о допустимости согласования и по мужскому роду (влияние родовых слов город, футбольный клуб), и по среднему роду (влияние внешнего фонетического облика названия).
10 июня 2015
№ 315308
Подскажите, как пишется северо-западно-германский (речь о предполагаемой подгруппе германских языков, едином предке северогерманского и западногерманского). Оригинальный английский термин - North-West Germanic. Есть ли единое правило по написанию подобных прилагательных с 3 и более корнями?
ответ
Корректно написание с двумя дефисами: северо-западно-германский.
В данном случае действует так называемое корректирующее правило: северо-западный + западногерманский.
18 июля 2024
№ 234325
Как правильно, руки в клее или руки в клею?
Квашнина Ирина
ответ
Оба варианта возможны.
19 декабря 2007