№ 285037
Как правильно сказать: поехал в деревню на лифте или в лифте
ответ
Со словом лифт возможно употребление обоих предлогов – на и в. Конструкции с предлогом на употребляются для подчеркивания способа передвижения (подниматься на лифте), тогда как сочетания с предлогом в обращают внимание на пребывание внутри (застрять в лифте). В приведенном Вами контексте можно заподозрить языковую игру (иначе фраза бессмысленна), возможны оба предлога, в зависимости от того, что нужно подчеркнуть (способ передвижения или нахождение внутри).
4 ноября 2015
№ 228340
Сегодня что не(ни) деревня то агрогородок. Подскажите, пожалуйста, какая нужна частица
ответ
Корректно: Сегодня что ни деревня, то агрогородок.
31 августа 2007
№ 245859
Как грамотнее сказать – погрузка Угля или погрузка углЯ?
ответ
Оба варианта верны. Об угле и углях см. в электронных словарях на нашем портале:
уголь 1, угля, мн. угли, углей (топливо)
уголь 2, угля, мн. угли, углей и уголья, угольев (кусок обгоревшего дерева)
УГОЛЬ (и устарелое угль), род. угля, дат. углю, твор. углем, предл. об (на) угле и допустимо угля, углю, углём, угле; мн. угли, род. углей и углей. В знач. "угольное месторождение": угли и угли. В знач. "остаток пережженного дерева": угли, род. углей и уголья, угольев. В устойчивом выражении: как на угольях и допустимо на углях (быть, сидеть, находиться и т. п.).
15 сентября 2008
№ 205334
Здравствуйте, не нашла ответа на мой вопрос в архиве, если уже был, то уж простите, пожалуйста.
У нас спор относительно перевода на русский язык имен собственных, являющихся брендами (для рекламной продукции, рассчитанной на русскоязычный рынок).
Например, Global Village, подскажите, пожалуйста, как поступать в данном случае:
1) транслитерировать («Глобал вилладж»)
2) давать перевод («Глобальная деревня»)
3) Оставлять на языке оригинала (Global Village)
4) Совмещать (Global Village («Глобальная деревня»).
Дополнительно, сообщите, пожалуйста, как поступать далее по тексту при применении четвертого варианта: использовать имя собственное или перевод?
Подскажите также, нужно ли заключать в кавычки перевод имени собственного? Предполагаю, что нужно.
Спасибо.
ответ
Специального правила нет, однако есть устойчивая традиция писать иностранные названия брендов в русском тексте на языке оригинала и без кавычек: Global Village.
18 сентября 2006
№ 244617
Почему "братья Гримм", но "братья Коэны"? Во всяком случае, в СМИ пишут именно так. И подобное: "семейство Адамс" или "семейство Адамсов"?
ответ
При слове братья, семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа: братья Коэн.
18 августа 2008
№ 322228
Расставить знаки препинания в предложении.
«Мы жители деревни (название) обращаемся к вам с просьбой рассмотреть возможность продления маршрутного такси 23 до деревни (название) на регулярной основе.»
ответ
Верно: Мы, жители деревни (название), обращаемся к вам с просьбой рассмотреть возможность продления маршрутного такси № 23 до деревни (название) на регулярной основе.
27 февраля 2025
№ 277576
Как правильно "автомобиль дерзко перестроился в другой ряд" или "автомобиль дерзки перестроился в другой ряд". Чем отличается дерзко и дерзки, какому правилу подчиняется?
ответ
Верно: автомобиль дерзко перестроился. Дерзко - наречие. Дерзки - форма мн. ч. краткого прилагательного (Они дерзки).
5 сентября 2014
№ 298925
Добрый день! Нужно ли склонять название деревни Борки без определяемого слова? Спасибо
ответ
8 декабря 2018
№ 261635
Пожалуйста, помогите! Очень старые, может(,) и тысячелетние(,) деревья сохранились до наших дней.
ответ
17 мая 2010
№ 288391
Подскажите, пожалуйста, корректный перевод заголовка "Кем быть?" (в смысле выбора профессии). Спасибо.
ответ
К сожалению, не можем вас проконсультировать по вопросам, касающимся иностранных языков.
14 мая 2016