Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 240323
Пожалуйста! Срочно! Нужно ли тире в рекламном объявлении: "Предъявителю (*) дополнительная скидка" ? Как можно интонационно выделить? Спасибо.
ответ
Здесь можно поставить интонационное тире.
7 мая 2008
№ 240381
Контекст следующий: "Однако, на их неудачу, приближалось время выборов в Законодательное собрание Петербурга."
ответ
Здесь лучше: к их несчастью.
8 мая 2008
№ 239804
...экономическое благополучие, как Вашего города, так и нашей страны в целом. Нужна ли запятая после "благополучие"?
ответ
Нет, запятая здесь не ставится.
22 апреля 2008
№ 242343
При написании заявления слово "ЗАЯВЛЕНИЕ" пишется с заглавной или сторочной буквы. И почему? Спасибо
ответ
О вариантах оформления см. здесь.
23 июня 2008
№ 241465
"Исполнитель оказывает Услуги в помещениях и на оборудование Заказчика..." верно ли в данном случае окончание слова "оборудование"?
ответ
Правильно здесь: на оборудованиИ заказчика.
3 июня 2008
№ 241315
Орден на груди георгиевского кавалера. Прилагательное с маленькой буквы? Спасибо!
ответ
Здесь георгиевский – со строчной буквы.
30 мая 2008
№ 231952
Почему-то засомневалась. Можно ли переносить на другую строчку в конце слова частицу (-ся). Есть ли на этот счет какие-то правила в современном русском языке???
ответ
Можно. Правила переносов см. здесь.
24 октября 2007
№ 229701
Здравствуйте, я китаец, я не понимаю, что в предложение "Дело не только в экономии, - говорит один из разработчиков проекта Сергей ФИЛАТОВ, 1-й замруководителя госпредприятия «ЭВАЖД» (это ДЕЗ, обслуживающая московские высотки и элитные дома)".Что такое «ЭВАЖД» и "ДЕЗ" Помогите, пожалуйста.
ответ
19 сентября 2007
№ 235789
От сентября 1939-го к июню 1941 года; с сентября 1939-го по июнь 1941 года – нужно ли в таких случаях наращивать окончание при первом числительном?
ответ
Здесь буквенное наращение не требуется.
25 января 2008
№ 238981
Уважаемая Справочная служба! Поставьте, пожалуйста, окончательную точку в нашем споре!!! (спор - на форуме "Грамоты", http://www.gramota.ru/forum/spravka/13164 ). Вот предложение на английском: "Wynn disappeared from English around the 14th century when it was supplanted by uu, which ultimately developed into the modern w". Я его перевёл так: "Буква "винн" исчезла из английского языка приблизительно в 14м столетии - она была замещена буквой "uu", которая в конечном счёте (в конце концов ...???) трансформировалась в современную w". Какой синоним ("в конечном счёте" или "в конце концов") наиболее приемлем в этом контексте? Я считаю, что "в конечном счёте". Текст научный, поэтому "в конце концов" режет слух (лично мне). Форумчане со мной не согласны. Как всё-таки правильно?
ответ
Здесь лучше: впоследствии, в итоге.
9 апреля 2008