Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 207066
Здравствуйте!
Я хотела бы узнать как правильно сказать : сахар в чае или в чаю?
Заранее благодарна,
Марина
ответ
Корректны оба варианта.
10 октября 2006
№ 200559
Скажите, пожалуйста, как пишется слово "привентивные" (меры). Если это производное от слова "прививка", то "привинтивные"? Спасибо.
Марина
ответ
Правильно: превентивные меры.
10 июля 2006
№ 203463
Редактирую переводной роман. роман называется "И снизойдя с коня, царица спешилась" (!)
Разве можно снизойти с чего-то/кого-то?
ответ
Сочетание снизойдя с коня следует признать некорректным.
17 августа 2006
№ 317969
Добрый день! Скажите, пожалуйста, как будет правильно употребить: родилась в селе Лариха или в селе Ларихе? Спасибо!
ответ
Географические названия в сочетании с родовым словом обычно не склоняются в тех случаях, когда род обобщающего нарицательного слова и род топонима не совпадают. Здесь именно такой случай: село — средний род, Лариха — женский род. Лучше поэтому не склонять: в селе Лариха.
16 октября 2024
№ 203519
Здравствуйте!
Интересует такой вопрос: чем обусловлено и почему именно в русском языке принято коверкать названия иностранных городов, а так же и некоторых стран, названия которых начинаются с латинской Н (русской Х). То же и с фамилиями. Почему вдруг Гаага, Гамбург, Гитлер, Гиммлер, Голландия??? Если они Хаага, Хамбург, Хитлер, Химмлер, Холланд...
И почему Париж, когда он ПариС, а в оригинале и вовсе Пари??? Но это ещё туда-сюда, а вот за это постоянное Г иностранцы очень обижаются и недоумевают...
ответ
В настоящее время английское h обычно передают через русское х. Например: Hugh Grant - Хью Грант. Однако в XVIII в., если не раньше, сложилась традиция передачи английского h через русское г. В этой традиции проявилась аналогия с передачей греческого "густого придыхания" (ср. слова гигиена, гимназия; собств. имена Гомер, Гераклит), а также латинского h (ср. гонорар, гуманизм, Гораций). По этой традиции передавали сначала немецкие имена в русском языке (Гамбург, Ганновер), а позднее английские (отчасти таже французские и испанские, где это уже не имело никаких фонетических оснований). В ряде английских имен и названий такая передача сохранилась и до нашего времени (Гамильтон, Гайд-Парк, Герберт, Говард), однако сейчас она считается устаревшей и не применяется для вновь транскрибируемых имен. В настоящее время h передают, как правило, через русское х. (Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., 1985).
Что касается Парижа, то это название пришло в русский язык через польский, где и появилась буква Ж.
Что касается Парижа, то это название пришло в русский язык через польский, где и появилась буква Ж.
17 августа 2006
№ 282707
Доброго дня! Скажите пожалуйста, грамотно ли говорить фразу "после бани" когда человек только что помылся в душе, в ванной ? Например: "Может пройдемся вдоль набережной?" - "Прости, я только после бани!"
ответ
Такое употребление возможно только в переносном смысле или в шутку.
7 июня 2015
№ 281819
Здравствуйте! Моя коллега Марина утверждает, что словосочетания по-над забором не существует, хотя я думаю иначе. Скажите, кто прав?
ответ
В русском языке есть предлог по-над, поэтому сочетание по-над забором возможно. См. словарную фиксацию.
6 апреля 2015
№ 233492
Добрый день!
Комментарий к вопросу № 233434: есть замечательное русское слово "горевестник", по-моему, как раз то, что нужно. Марина
ответ
Спасибо за дополнение!
28 ноября 2007
№ 241914
Добрый день! Подскажите пожалуйста, где ставится ударение в фамилии французского футболиста Самира Насри (на первый или второй слог)?
ответ
Ударение в фамилии футболиста падает на последний слог.
10 июня 2008
№ 241063
Уважаемая редакция! Подскажите, пожалуйста, как следует правильно употреблять: налог на добавочную, или на добавленную стоимость? С уважением, Марина
ответ
Правильно: налог на добавленную стоимость.
27 мая 2008