№ 224209
Есть ли подлежащее в предложении типа "Мне не понравился этот фильм".
Как правильно сказать:
Моя командировка в Москву была интересной.
или
Моя командировка в Москве была интересная.
Спасибо.
ответ
1. Подлежащее -- фильм. 2. Корректен первый вариант.
2 июля 2007
№ 221147
Здравствуйте! Вот есть одно словечко, значение которого мне непонятно. Есть такой фильм "Антикиллер". Там один из героев постоянно употребляет фразу "Грёбанные экибастосы!". Перовое слово в этом словосочетании понятно. А вот насчет второго вопрос. Вопервых в его написании ЭКИБАСТОС, КИБАСТОС, ИКИБАСТОС. А во вторых в значении.
Вопрос задан в связи с тем, что от многих молодых людей слышу это словосочетание, а когда задаю им вопрос - знаешь ли ты что это значит, они неуверенно жмут плечами.
Заранее спасибо.
ответ
Скорее всего, имелся в виду Экибастуз -- город в Казахстане.
11 мая 2007
№ 219531
Готовим статью в журнал. Текст - обзор фильмов. Форма изложения близкая к разговорной речи, так что в тексте встречается "ЧЕЛОВЕКОПАУК" (или "человеко-паук" - как правильно?). И еще. Есть фильм "Люди Х". В журнале настаивают на варианте написания "икс", поскольку "Х" многими воспринимается как буква "ха". Как в таком случае следует называть персонажей этого фильма: Люди Икс (но ведь это не имя собственное, а понятие, обозначающее группу персонажей, вряд ли оба слова с прописной?); Люди-икс (но разве "икс" - это приложение?); Люди икс; люди "икс"; люди икс? Желательно не просто ответить "пишите так-то", а дать ссылку на правила или хотя бы на логику языка - почему предпочтителен именно такой вариант, а не другой. Помогите решить проблему! Кстати, попутно еще вопрос: если через дефис, то склонять ведь нужно оба слова - людей-иксов, людям-иксам? Да? Вариант Иксмены тоже не подходит: отвергнут учредителем журнала, должны фигурировать "люди", как в названии. Извините за длинный вопрос. И спасибо за ваш труд, за помощь!
ответ
Сложные слова с соединительной гласной о пишутся слитно, ср.: человекобог, обезьяночеловек. Сочетания с неизменяемой второй частью пишутся через дефис: люди-икс, людей-икс.
17 апреля 2007
№ 218099
здравствуйте!
изучаю русский язык в польском университете. в последнее я затруднилась сделать перевод инервю с руководителем киевского театра из-за того что я не была в состоянии найти значение прилагательного АРТХАУЗНЫЙ (в сочетании со словом ФИЛЬМ) я была бы очень благодарна, если бы Вы мне объяснили смысл этого слова
с уважением
Мартына Доманьска
ответ
См. здесь.
25 марта 2007
№ 217665
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как правильно расставить кавычки: Режиссер "Дозоров" снимает для кинокомпании Universal Pictures фантастический фильм под рабочим названием Wanted.
Распространяется ли на названия фильмов правило, согласно которому названия на иностранном языке в кавычки не берутся?
ответ
Четкого правила нет, не заключать в кавычки названия, написанные латиницей, мы рекомендуем, опираясь на практику употребления. Вы написали предложение верно.
20 марта 2007
№ 215004
Здравствуйте!
Режиссер - Сэм Пекинпа. Фильм Сэма Пекинпа или Сэма Пекинпы?
ответ
Следует знать, куда падает ударение и какого происхождния эта фамилия. Если ударение падает на последний слог и фамилия французского происхождения, она не склоняется и верен первый вариант. Если не французского -- склоняется и верен второй вариант.
5 февраля 2007
№ 214102
Подскажите, есть ли в русском языке причастие цензурированный, или цензурованный, в значении "прошедший цензуру"? И вообще, есть ли в языке одна из данных словоформаформ? Если нет, как тогда лучше сказать? Например, в высказывании типа: "...это японское цензурированное кино/фильм... и т. д.".
ответ
Есть слово цензурованный: это японский цензурованный фильм.
23 января 2007
№ 212480
День добрый!
Пожалуйста, помогите решить возникший в коллективе вопрос, каким образом расставить знаки и как быть с окончаниями в следующем предложении:
"Он пришел в этот магазин, ища или даже взыскуя одного зарубежного фильма, снятого в далеком 1880 году."
Спасибо
ответ
Взыскуя в данном контексте неуместно. Правильно: ...ища один зарубежный фильм, снятый в далёком 1880 году.
19 декабря 2006
№ 212026
Добрый день. Помогите,пожалуйста, раскрыть скобки и подобрать окончание. (В) последстви... я часто вспоминал этот трудный путь. (При) наличи... времени загляните ко мне. (В)отличи.. от предыдущего, этот студент говорил (на) протяжени... получаса живо и увлекательно. (По)окончани... конференции показали старый документальный фильм. Спасибо.
ответ
Справочная служба не выполняет домашних заданий.
13 декабря 2006
№ 210930
В своей статье о фильме "Белое солнце пустыни я использую цитату режиссера В. Мотыля. Нужно ли в конце предложения после многоточия и кавычек ставить точку? Привожу предложение полностью.
"...Больше всего я горжусь не тем, каким я сделал фильм, и даже не десятилетиями народной любви к нему. Это от Бога. А тем, что вынес все, не сломался, научился держать удар, когда били со всей силы на поражение...».(?)
В ожидании ответа.
С уважением, Анна Соколова.
ответ
Точка не требуется.
29 ноября 2006