Корректно: на шкафу, в шкафу.
Это слово пока что не зафиксировано нормативными словарями современного русского языка, так что его написание еще не устоялось. В практике письма лидирует вариант брейнсторм, встречаются также варианты брейншторм, брейнштурм, брейнстурм.
С формальной точки зрения возможны оба варианта, но второй представляется бессмысленным, тогда как первый имеет смысл.
Запятая нужна, так как это сложноподчиненное предложение.
См. в Словаре трудностей.
См. в «Словаре трудностей».
Запятая не требуется: Хотели бы узнать в каких?
Оба варианта правильны, но имеют разные значения.
Вариант взять карту в руку означает буквально взять карту и держать её в руке. Также в литературном языке имеется выражение взять карту на руки — то есть получить (медицинскую) карту лично, будучи ее владельцем. Вариант «взять карту на руку» используется в карточных играх как профессионализм и означает взять карту для последующего использования в игре.
В этом значении верно: прилагает руку.