№ 210014
У Короленко в рассказе "Ат-Даван" встречается фраза: А родитель мой, надо сказать, хотя и из ластовых был, но место имел доходное и, понятное дело, сыну тоже дал порядочного ходу. Что значит "из ластовых"?
ответ
В словаре морских терминов указано: Существовавшие до 60-х годов ластовые экипажи имели в своем ведении мелкие портовые суда и плавучие средства (баржи, матеры, плашкоуты и т. д.), так называемые ластовые суда. В отличие от флотских экипажей, ведавших боевыми судами, служащие в Л. экипаже имели чины не морские, а сухопутные.
Следует сделать вывод, что из ластовых означает, что отец героя Короленко был портовым служащим.
17 ноября 2006
№ 294127
Здравствуйте. Делаю перевод. В оригинальном тексте присутствуют слова, которые по отношению к языку оригинала являются иностранными. Возник вопрос: что делать с таким словом при переводе? Оставлять, как есть? Транслитерировать, транскрибировать на кириллицу? Например: Adios, my friend или Good afternoon, marchese Bill. Adios/адиос/адъёс, мой друг? Добрый день, marchese/маркезе/маркезэ Билл?
ответ
Лучше всего оставить иноязычное слово в тексте как есть и сделать примечание, в котором перевести его:
Adios*, мой друг.
* Прощай (исп.). – Примеч. пер.
11 августа 2017
№ 239167
Уважаемая СПРАВКА! Обратил внимание, что во многих СМИ при указании процентов пробел между цифрой и знаком процента не ставится. Полагаю, что такой вариант приемлем для таблиц (ввиду ограниченного места), а в тексте все же следует делать пробел, как ВЫ уже отмечали в вопросе № 236958. Насколько я прав в своих рассуждениях? Заранее благодарен.
ответ
Вы правы, практика употребления и рекомендации справочников различаются. Как к этому относиться - непростой вопрос. Пока приходится ограничиться констатацией факта.
11 апреля 2008
№ 286743
Это заголовок для статьи. цель автора сделать акцент и паузу перед второй частью предложения. Автор ставит в скобках "-". Законно ли это? "История знает великое множество героев, но эти () для нас особенные!"
ответ
В данном случае тире неуместно.
11 февраля 2016
№ 308253
Надо ли и, если надо, где следует ставить запятую во фразе: "сделать это можно (,) только (,) дав гарантии безопасности". Чаще всего в текстах встречается 1) отсутствие запятой, 2) до "только", 3) после "только"
ответ
Корректно: Сделать это можно, только дав гарантии безопасности. Правило таково.
Деепричастный оборот, в начале которого стоят частицы только, лишь, интонационно не отделяется от предшествующей части предложения (при чтении пауза перед ним не делается), но запятая перед ним обычно ставится: Понять это произведение можно, только учитывая условия его создания; Выучить иностранный язык можно, лишь постоянно занимаясь им. Но (при тесном слиянии оборота со сказуемым): Они встретились только будучи уже взрослыми.
19 июня 2021
№ 322267
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, верны ли знаки? (особенно запятая и тире)
И когда вы говорите: «Я могу это сделать» или «Люди собираются вокруг меня, я влиятельный человек», – это значит, что рядом с вами...
ответ
Достаточно одного знака препинания.
28 февраля 2025
№ 296442
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как пишутся конструкции типа "сказал так сказал", "удивил так удивил" и т.п., выражающие восторг и/или удивление. Нужны ли перед "так" тире или запятая?
ответ
Знаки препинания внутри подобных выражений не нужны.
25 февраля 2018
№ 223985
Как корректно, с кавычками или без - после "так называемому":
в т. ч. так называемому "распространению с коммерческой целью"
или
в т. ч. так называемому распространению с коммерческой целью
?
ответ
Корректно без кавычек.
26 июня 2007
№ 258293
Здравствуйте!"Родители были в отпуску","в отпуску" в конце слова пишется -у или -е ?В Чехии нас учат,что -у...Правильно ли это?
ответ
Словари фиксируют оба варианта: в отпуске и в отпуску. При этом строгой литературной норме соответствует вариант в отпуске; вариант в отпуску носит разговорный оттенок.
1 марта 2010
№ 323275
Добрый день! Скажите, а в предложении: "ту, что дарит радость и ту, что сеет страх" нужна запятая перед соединительным союзом "и"? И если нужна, то почему? Спасибо.
ответ
Верно с запятой: ту, что дарит радость, и ту, что сеет страх. Запятая перед союзом и нужна, чтобы закрыть придаточное что дарит радость.
25 мая 2025