Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 253367
Еще раз доброго времени суток! На свой вопрос, к сожалению, ответа не получила, пишу снова. Подскажите, как правильно писать (и почему): "..вывести из подчинения исполнительному директору отдел продаж.." или "..вывести из подчинения исполнительного директора отдел продаж.." Заранее спасибо.
ответ
Правильно: вывести отдел продаж из подчинения исполнительному директору.
26 мая 2009
№ 253886
Здравствуйте. Возник спорный вопрос с бабушкой, которая учит моего маленького сына говорить слово шофер с ударением на букву О (шОфер), утверждая, что это правильно. Я с ней не согласна, но мотивировать свой ответ не могу. Буду очень благодарна за ответ с комментариями.
ответ
Правильно, конечно же, шофёр. Аргумент только один – ссылка на любой нормативный словарь русского языка.
2 июля 2009
№ 280446
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста. Нужны ли запятые перед словом "кто" и после слова "создание" вот в таком предложении: "Все кто хотел бы внести свой вклад в создание проекта могут принять участие." (С окончаниями в словах все правильно?)
ответ
Запятые нужны. Правильно: Все, кто хотел бы внести свой вклад в создание проекта, могут принять участие.
17 января 2015
№ 217471
Хочу уточнить свой вопрос относительно окончаний -ньи и -нье. Если полная форма слова имеет окончание -нии, какую гласную писать в краткой форме -и или -е? Например: Стою в смятении; Стою в смятеньи(нье)?
При наборе текста компьютере все окончания -ньи предлагается истправить на -нье.
ответ
Слова среднего рода на -ье имеют в предложном падеже окончание -е (в смятенье).
16 марта 2007
№ 221592
Добрый день, справка! Не нашла ответа на свой вопрос - задаю еще раз: пожалуйста, разрешите разногласия!
Введены ли новые стандарты по оформлению таблиц и рисунков в тексте (название, нумерация)? Всегда руководствуюсь справочником Мильчина. Или к диссертационным, дипломным, курсовым работам применяются другие стандарты? Спасибо.
ответ
Считаем «Справочник издателя и автора» А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой актуальным на сегодняшний день справочником по редакционно-издательскому оформлению.
19 мая 2007
№ 225230
Мы, генералы и офицеры, с оружием в руках защитившие рубежи нашей Родины в годы Великой Отечественной войны, освободившие Европу от фашизма, с честью выполнили свой интернациональный и конституционный долг — сохранили мир, стабильность и безопасность в Европе в послевоенные годы.
Верна ли пунктуация? Спасибо!
ответ
Пунктуация верна.
13 июля 2007
№ 221288
К сожалению, так и не получила ответ на свой вопрос: препятствует ли общий член предложения (слово "пусть") постановке запятой перед соединительным союзом второй части сложносочиненного предложения:
Пусть любовь, взаимопонимание и верность всегда будут в вашей семье и сладкий медовый месяц длится всю жизнь!
ответ
Да, в этом случае запятая не ставится.
17 мая 2007
№ 220338
Дорогая СПРАВКА, прочитав ссылку на свой вопрос (220307)об оформлении ЗАЯВЛЕНИЯ, я сделала следующие выводы:предлог ОТ можно опускать, но более точно будет,если писать с ним это, во-первых, а, во-вторых, если способ считается устаревающим, значит его не нужно употреблять.Так ли это?
ответ
Абсолютно верные выводы!
27 апреля 2007
№ 202165
Здравствуйте! Пожалуйста, подскажите как можно скорее, нужна ли запятая в следующем предложении: "Поэтому мы тщательно подбираем клиентов и гарантируем, что (,) на каком бы варианте вы ни остановили свой выбор, первоначальные условия уже не изменятся".
Чем обусловлено наличие или отсутствие этой запятой? Спасибо большое!
ответ
Указанная запятая нужна, так как это сложное предложение (придаточное на каком бы варианте вы ни остановили свой выбор можно переставить: Поэтому мы тщательно подбираем клиентов и гарантируем, что первоначальные условия уже не изменятся, на каком бы варианте вы ни остановили свой выбор).
1 августа 2006
№ 201743
Помогите, пожалуйста. Как в первоисточнике: "Остановись, мгновенЬе (или мгновенИе), ты прекрасно"?
ответ
В первоисточнике (Гете, «Фауст») так: Werd ich zum Augenblicke sagen: // Verweile doch! du bist so schön! // Dann magst du mich in Fesseln schlagen, // Dann will ich gern zugrunde gehn! В переводе Б. Пастернака: Едва я миг отдельный возвеличу, // Вскричав: "Мгновение, повремени!" - // Все кончено, и я твоя добыча, // И мне спасенья нет из западни. В переводе Н. Холодковского: Когда воскликну я «Мгновенье, // Прекрасно ты, продлись, постой!» — // Тогда готовь мне цепь плененья, // Земля разверзнись подо мной!. Ниже в тексте трагедии эта фраза, несколько видоизменяясь, повторяется еще раз. В переводе Б. Пастернака: Тогда бы мог воскликнуть я: "Мгновенье! // О как прекрасно ты, повремени! // Воплощены следы моих борений, // И не сотрутся никогда они". В переводе Н. Холодковского: Тогда сказал бы я: мгновенье! // Прекрасно ты, продлись, постой! // И не смело б веков теченье // Следа, оставленного мной!
Так что форма, в которой цитируется эта фраза, отличается от исходной. Принято так: Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
Так что форма, в которой цитируется эта фраза, отличается от исходной. Принято так: Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
24 июля 2006