№ 277150
Помогите пожалуйста. "Мои друзья, в частности Маша и Вадим, отдыхали этим летом в Испании." Здесь "в частности " употребляется как вводное словосочетание ,в значении "например" ? Заранее СПАСИБО !
ответ
20 августа 2014
№ 207737
Здравствуйте, редакция справочной службы. Хочу задать вопрос: насколько оправдано и допустимо использование в речи выражения "носить духи". Является ли это ошибкой или калькой английского словосочетания to wear perfume, засоряющей русский язык, или с некоторых пор существует в русском языке самостоятельно?
Спасибо.
ответ
Считаем выражение некорректным.
18 октября 2006
№ 213729
как корректней: слушайте на радио "Маяк" или слушайте на радио "Маяке"?
ответ
Название склоняется только в том случае, если родового слова (радио) нет. Правильно: слушайте на радио «Маяк» и слушайте на «Маяке».
17 января 2007
№ 254421
если зависимое слово в словосочетании является неизменяемым существительным, то какой это тип связи? Например, слушать радио.
ответ
Такой тип связи называют примыканием.
16 июля 2009
№ 258329
Везде: в прессе, на телевиденье и радио сейчас употребляется слово тренеры, но в словарях такого слова нет. Как правильно говорить тренеры или тренера?
ответ
Литературная норма: тренеры. Слова в словарях надо искать по начальной форме (у существительных это форма ед. числа именительного падежа, т. е. искать в словаре надо не тренеры, а тренер).
1 марта 2010
№ 204819
Подскажите, пожалуйста написание слова северокаспийский в предложении:Компания приобрела также долю в (?)Северо(?)-(?)Каспийском проекте (сделка по приобретению 50% доли британской компании BG Group Plc. в разработке северо(?)каспийского месторождения «Кашаган» была осуществлена еще 30 марта 2005 года, однако информация о сделке была конфиденциальной), затратив 913 млн. долларов.
ответ
Корректно: в Северо-Каспийском проекте, в разработке северокаспийского месторождения.
7 сентября 2006
№ 325117
Добрый день! Существует ли сложившаяся практика употребления перевода понятия blind box в русском языке ("слепая коробка", транслитерация, с кавычками или без, написание термина без перевода)? Есть ли какое-то общее правило перевода таких понятий?
ответ
Судя по уточнениям в скобках, Вас интересует не перевод («слепая коробка»), а передача данного словосочетания в русском тексте без перевода. Общее правило передачи заключается в том, чтобы как можно точнее было передано произношение иноязычного выражения (если речь идет о транслитерации). Применять транслитерацию или писать слово на языке оригинала — это определяется практикой употребления. Если выражение становится достаточно употребительным, то обычно оно начинает регулярно писаться кириллицей. В данном случае этого пока не происходит. Поэтому на данном этапе выбор графической системы Вы можете сделать сами.
Если же Вы решите употребить именно перевод «слепая коробка», то кавычки будут уместны (поскольку данное выражение не является общеупотребительным).
Автор ответа
Михаил Дымарский
Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена
26 августа 2025
№ 317735
Можно ли сказать "кланяться перед знакомыми"?
ответ
Нет, нормативное управление этого глагола — кланяться кому или без дополнения.
См., например:
Большой толковый словарь русских глаголов
КЛАНЯТЬСЯ, несов. (сов. поклониться), кому и без доп. Проявлять (проявить) приветливое, дружеское отношение к кому-л., приветствуя при встрече наклоном головы, снятием шляпы [impf. (in this sense) to bow (to, before); to greet]. Директор любил поклоны, я же не любил и не умел кланяться, и кончилось тем, что я должен был оставить службу. Егор Иванович, увидев бабушку, поклонился ей и почувствовал себя виноватым, что так редко приезжал домой.
4 октября 2024
№ 307317
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно расставить знаки препинания в вопросе типа Что вам больше нравится, радио или телевизор? Или Что вам больше нравится: радио или телевизор?
ответ
25 января 2021
№ 216593
Нужен ли висячий дефис после слова "радио": радио и спутниковые линии? Спасибо.
ответ
Если имеются в виду радиолинии и спутниковые линии, то корректно: радио- и спутниковые линии.
1 марта 2007