№ 293406
Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед "пока" в предложении: Предложение действительно пока товар есть на складе. Если можно, объясните, почему. Заранее благодарю.
ответ
Запятая ставится (она разделяет части сложноподчиненного предложения).
14 июня 2017
№ 244468
Их вклад в историю до сих пор не оценен по-настоящему, и в частности, в отношении развития риторики. Правильно ли расставлены запятые? Спасибо.
ответ
Возможный вариант: Их вклад в историю до сих пор не оценен по-настоящему, и в частности в отношении развития риторики.
14 августа 2008
№ 236583
Как правильно написать: "не оценим" или "неоценим" в хвалебном предложении "Ваш вклад в это дело неоценим"?
ответ
Следует писать слитно: неоценим.
12 февраля 2008
№ 309349
Здравствуйте! Пожалуйста, подскажите, нужно ли тире: Мой папа (-) просто клад! Вроде бы между подлежащим и сказуемым стоит наречие... Спасибо!
ответ
В Вашем предложении слово просто является частицей. Интонационное тире возможно.
11 марта 2022
№ 263157
(повторно) Как правильно написать: благодарность за вклад в развитие физкультуры и спорта Н-ской области или благодарность за вклад в развитие физкультуры и спорта в Н-ской области? т.е. что здесь важнее - допустить два предлога "в" в одном предложении, или признать, что физкультура может быть областной?
ответ
Лучше повторить предлог "в".
13 августа 2010
№ 258040
Добрый день! Увидела в метро рекламу одного из торговых центров. На плакате написано: "Хош, не хош, вынь да полож". Правильно ли это написано? Спасибо
ответ
Орфографически верно: Хошь не хошь, вынь да положь.
17 февраля 2010
№ 223666
Здравствуйте! в Германии есть такой город "Вупперталь". Как правильно написать в переводе с немецкого:"в соответствии с Торговым реестром Муниципального суда г. Вупперталя /или г. Вупперталь"
ответ
Верно: г. Вупперталя.
21 июня 2007
№ 209406
Здравствуйте! Задаю свой вопрос в третий раз. Как перевести «trade mark»? Являются ли полными синонимами термины «товарная марка», «товарный знак», «торговая марка», «торговый знак» (все они встречаются в ответах «Справочного бюро»), или есть нюансы их употребления? Верно ли, что «фабричная марка», «клеймо производителя» – более узкие понятия, чем перечисленные выше?
ответ
К сожалению, мы не можем Вам помочь, обратитесь к специалистам по брендингу. Англо-русские словари переводят trade mark как 'товарный знак, торговая марка'.
10 ноября 2006
№ 282023
Он сидел и попивал "нескафе". Нужны ли в данном случае кавычки? Спасибо.
ответ
Названия торговых марок заключаются в кавычки и пишутся с большой буквы: Он сидел и попивал «Нескафе». Вряд ли здесь можно говорить о бытовом употреблении, позволяющем писать без кавычек строчными (ср.: выпил фанту), всё-таки название этой торговой марки в русском языке (в отличие от некоторых других языков) не стало нарицательным существительным.
15 апреля 2015
№ 301036
Здравствуйте ! Можно ли употреблять слово класть в следующих случаях? -какое масло ты КЛАДЕШЬ в салат? -я кладу в салат оливковое масло.
ответ
Можно. Но лучше: Какое масло ты используешь для салата, добавляешь в салат и т. д.
15 июня 2019