Единственно возможный способ переноса: осе-нью.
Может быть, верификация? Это проверка истинности теоретических положений, установление достоверности опытным путем. Заимствовано из французского или немецкого языка, восходит к латинским словам verus 'истинный' и facere 'делать'.
Следует писать слитно: биотату.
Такого слова нет, есть слово рукоблудие.
Плеврит выпотно́й — этот перевод встретился в одном из двуязычных словарей. Судя по всему, у цитологов предпочтителен именно такой вариант термина.
Корректно: горноразведочный. Подробнее см. в статье «Работы геологоразведочные или геолого-разведочные».
Запятая нужна.
Можно: хамя.
Да, у глагола везти в знач. 'передвигать' имеется страдательное причастие настоящего времени: везомый (так указывает «Грамматический словарь русского языка» А. А. Зализняка). Правда, форма эта устаревшая. От глагола везти ''удаваться (об успехе, удаче)' страдательное причастие не образуется.
Если дата записывается цифрами, то слово года или сокращение г. после даты не требуется: от 23.04.2005