Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 208544
Нельзя же в самом деле кошмар сей допускать.
Скажите, пожалуйста, является ли в данном случе "на самом деле" вводным словосочетанием
ответ
Слова в самом деле могут быть в данном случае вводными, но решение принимает автор текста.
31 октября 2006
№ 211472
Пожалуйста - посмотрите, везде ли расставлены запятые - "Мини-приложение с пользовательским интерфейсом — приложение, которое запускает и с которым взаимодействует пользователь." Спасибо
ответ
Пунктуация верна.
5 декабря 2006
№ 253181
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, допустимо ли при написании письма опускать запятую в данном приветствии : "Здравствуйте, Сергей Владимирович." Заранее благодарю.
ответ
Запятая обязательна, ее отсутствие недопустимо.
19 мая 2009
№ 202274
Скажите, пожалуйста, какова сфера употребления слов "столб" и "столп" и могут ли они в каких-то значениях замещать друг друга? Благодарю!
ответ
Слово "столп" имеет несколько значений, которых нет у слова "столб": 1. Колонна, поддерживающая своды, перекрытия. 2. Памятник в виде колонны, воздвигаемый в честь какого-л. события. 3. Башня или колонна, полая внутри. 4. Выдающийся деятель, являющийся надежной опорой чего-л. 5. Нотный знак в старинных церковных книгах.
1 августа 2006
№ 266264
Внесите, пжлст, ясность по поводу слова "йо-йо" (ё-ё, йойо...) - как его корректно писать по-русски?
ответ
Название игрушки корректно записать как йо-йо.
26 августа 2012
№ 256216
Здравствуйте! Как правильно (о времени) - 4.00 или 04.00?
ответ
Время можно так записать цифрами: 4:00.
22 октября 2009
№ 271057
Как правильно перечислить номера домов после двоеточия?
ответ
Номера домов можно просто записать цифрами. А в чем сложность?
23 сентября 2013
№ 270743
Дорогие! Как правильно записать перевод слова с немецкого на русский в предложении: 1. Нож этот называется Buttermesser (нож для масла). 2. Нож этот называется Buttermesser - нож для масла. 3. Нож этот называется Buttermesser ("нож для масла"). 4. Нож этот называется Buttermesser - "нож для масла". Какой вариант верен? Боюсь, со скобками и кавычками перемудрить.
ответ
При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
2 сентября 2013
№ 302681
Добрый день! Прошу помочь правильно записать временной период в следующем предложении. Пространственные закономерности .... во второй половине XX - начале XXI века. Работу смотрели два редактора и каждый из них вносит разные правки. Нужно ли ставить пробелы до и после тире? Нужно ли сокращать слово "век" до в.? Нужно ли слово "век" писать дважды: после XX и XXI? Заранее благодарна
ответ
Пробелы нужны. Сокращение возможно. "Век" пишется один раз.
29 сентября 2019
№ 291977
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, существует ли четкий регламент относительно написания адресов? Какая последовательность сокращенных понятий и их наименований. Что за чем следует? Если это не почтовое отправление, а, например, перечисление филиалов в буклете, как правильно записать адрес: "ул. Рочдельская, д.1" или "Рочдельская ул., д.1" "пер. Богословский, д.1" или "Богословский пер., д.1" и т.д. Спасибо!
ответ
Для почтовых отправлений см.: http://dc-nginx.russianpost.ru/rp/servise/ru/home/postuslug/rule_adress.
В иных случаях лучше писать так, как произносится: Рочдельская ул., Богословский пер.
17 февраля 2017