Если Вы имеете в виду передачу внутренней формы заимствованного имени, то, как правило, не переводятся. Например, никто не станет называть Светланой француженку по имени Claire. Однако если автор иноязычного художественного текста использует так называемые говорящие имена, без понимания которых смысл текста оказывается для читателя обеднен, то такие именования переводятся. Таковы, например, имена некоторых персонажей цикла романов о Гарри Поттере: фамилию Longbottom ('толстозадый') переводили как Долгопупс и Длиннопопп.
Корректно: Но одних из состоящих на учете не устроила заработная плата, других — удаленность места работы.
Конструкция вида Адреса не на сайте подчеркивает временное отсутствие предмета (лица) где-либо или отсутствие предмета (лица) где-либо при его наличии в другом месте: Я (сейчас) не в городе; Адреса не на сайте, а в фиде и т. п. Конструкция со словом нет обозначает отсутствие как таковое.
Указанная запятая нужна.
Правильно. Но обратите внимание на написание: сочетание день рождения пишется строчными.
Запятая ставится.
Корректно: Раз не едет на допрос, значит не преступник.
В большинстве случаев это сочетание будет избыточным, поскольку значения слов "однако" и "тем не менее" синонимичны.
Нет. Во-первых, слова диета и пост различаются по значению; во-вторых, само сочетание я на посту (в значении "я соблюдаю пост") невозможно.
Правильно: на турбазе «Прибайкальской».