№ 327665
Добрый день. В учебнике русского языка авторов Тростенцовой и Ладыженской в упражнении 116 есть цитата Н. Пирогова: "быть, а не казаться -- девиз, который должен носить в своем сердце каждый гражданин, любящий свою родину". Это предложение, на мой взгляд, достаточно возвышенное чтобы писать слово "родина" с прописной буквы, но в цитате употребляется именно со строчной. Как можно объяснить такое употребление? И как иное написание может это повлиять на оценку при проверке в школе?
ответ
Поскольку предложение является цитатой, оно приводится в той форме, в какой создано автором. Написание слова родина со строчной буквы делает высказывание менее пафосным, более личным.
9 ноября 2025
№ 289950
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, является ли правильным употребление глагола "транслировать" в следующих случаях: "по телевизору транслируются спутниковые каналы", "телевизор, транслирующий спутниковые каналы"? Заранее спасибо!
ответ
Транслировать - передавать по телевидению с места действия в прямом эфире. Вряд ли телевизор способен на такое. Но тем не менее фраза "по телевизору транслируется..." корректна.
23 августа 2016
№ 254917
Добрый день! Помогите, пож., как следует писать йододефицит или йоддефицит, а также йоддефицитные состояния или йододефицитные состояния? В орфографическом словаре указывается на два возможных варианта написания этих слов, но посоветуйте, пож., какой из этих вариантов предпочесть, какой из них наиболее ПРАВИЛЬНЫЙ? Мне кажется, что О в йододефиците - перегружает это слово. Спасибо!
ответ
Все варианты написания верны: йододефицит и йоддефицит, йододефицитный и йоддефицитный, среди них нет «более правильного» и «менее правильного». Какой из вариантов предпочесть – решать Вам, не нам.
12 августа 2009
№ 309943
"Так как буханка большая и её хватает на неделю, хлеб стоит брать сегодняшний" - допустимо ли короткое "сегодняшний" в значении и вместо длинного "выпеченный/изготовленный в день покупки"?
ответ
Если предложение из официально-деловой речи, где важна точность, то лучше выбрать второй вариант. В менее строгих условиях возможен и первый вариант, если смысл понятен по контексту.
22 сентября 2022
№ 203326
" Повышение арендной платы не более, чем на 30 процентов" После слова "более" нужна запятая?
ответ
Нет, запятая не нужна. Запятая не ставится внутри сочетаний (не) больше чем, (не) меньше чем, (не) позже чем и т. п., если они не содержат сравнения.
16 августа 2006
№ 327017
Подскажите, пожалуйста, как будет правильно: «ваши ФИО» или «ваше ФИО»?
Видела в другом ответе рекомендацию избегать этой формулировки, но как же все-таки будет корректно?
ответ
Для корректного употребления мы как раз рекомендуем избегать подобной формулировки. Но если вы на ней настаиваете, использование формы среднего рода единственного числа будет чуть менее некорректным.
24 октября 2025
№ 274857
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как правильно: 1. Они поначалу обосновались в деревне (?) и лишь когда надо было отдавать сына в школу, перебрались в ближний городок. 2. Житьё-бытьё - о житье-бытье или о житьи-бытьи? Спасибо.
ответ
1. Они поначалу обосновались в деревне, и лишь когда надо было отдавать сына в школу, перебрались в ближний городок.
2. О житье-бытье. Ср.: бельё - о белье.
23 апреля 2014
№ 263611
Удивительное дело! Учили-учили, что Псково-Печорский монастырь, находящийся в г. Печоры, пишется, в отличие от Киево-Печерской лавры, через О, а тут ... Уже и в Википедии Псково-Печерский, и в других местах. Что победило? И если победило, то и город Печоры следует писать через Е? Заранее благодарю за подробный ответ.
ответ
Орфографически верно написание Печоры, Псково-Печорский монастырь. Вариант написания названия через е существует, тем не менее все доступные нам орфографические и энциклопедические словари фиксируют только написание через о.
2 сентября 2010
№ 322712
Скажите, пожалуйста, можно ли говорить "якобы предполагаемый"? Или это масло масляное?
ответ
Выражение якобы предполагаемый может показаться избыточным, так как оба слова указывают на некую неопределённость или сомнение. Тем не менее возможны тексты, где такое сочетание будет вполне оправданно.
4 апреля 2025
№ 205221
Дополнение к вопросу № 202285. Помните, я спрашивал про переносное значение слова "масонский"? Я тогда приводил предложение из "Графа Монте-Кристо": "Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс". При этом я спрашивал: можно ли употреблять данное слово в значении "относящийся к сплоченной группе лиц"? Мне ответили, что словари этого не позволяют, а в приведенном мною примере оно как раз и употреблялось в прямом значении. Для того, чтобы доказать, что это не так, привожу весь отрывок целиком:
"- Выпорем этого франта! - раздавались голоса. - Выпорем его благородие!
Но Андреа повернулся к ним, подмигнул, надул щеку и прищелкнул языком, - знак, по которому узнают друг друга разбойники, вынужденные молчать. Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс. Арестанты узнали своего".
То есть в данном случае масонский знак - знак понятный арестантам, а не членам религиозно-этического течения, как мы привыкли считать. Конечно, можно предположить, что это является ошибкой автора, но в то же время Дюма - это один из тех писателей, которых называют авторитетными, а особенности стиля таких людей, как мы знаем, вполне могут влиять на изменение литературного языка. Поэтому я считаю, что у слова "масонский" все-таки имеется переносное значение, и мне бы хотелось попросить вас, если это возможно и если возьметесь взять на себя такую ответственность, помочь мне сформулировать его. Или хотя бы, учитывая все вышесказанное, посоветуйте: стоит ли употреблять это слово в названном значении или лучше от этого воздержаться?
ответ
Возможно, кагда Дюма писал свой роман, слово масонский (особенно во французском языке) обладало значением «тайный». К тому же в тексте такое употребление подкреплено не единично, есть целый ряд предложений вроде: Пожалуй, что так; мы, моряки, что масоны, -- узнаем друг друга по знакам. Однако в современном русском языке, вне контекста, использование слова масонский в значении «тайный» будет неправомерным. Если необходимо такое употребление, масонский следует заключить в кавычки.
15 сентября 2006